Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-06-04 12:10:25

Анон
Windows 7Chrome 35.0.1916.114

BioWare-тред

Магосрачи, канонисты, хоуколохи и леби доли.
Правила треда: запрещены любые срачи о повесточке, ее проталкивании, DEI-найме и прочем подобном. Для этих срачей существуют специальные треды.

Сообщество по DA на дайри
Обзоры DA на дайри
DA-вики на английском
DA-вики на русском
DA-кип — перенос решений из 1 и 2 частей в Инквизицию
Кровь, пот и пиксели. Глава по DA — как и почему что-то было не так со 2 и 3 частями
Безблог со списком модов для серий DA и ME

Анонимные аноностатистики по DA:
Общее || Результы опроса
Сопартийцы и советники || Результаты опроса
Наши каноничные прохождения || Результаты опроса

Анонимные аноностатистики по ME:
Общее || Результаты опроса

Предыдущие опросы

Спойлеры недавно вышедших игр прятать под кат!

Что по вышедшей DAV, анон?

  1. Играю, мне нравится(голосов 62 [21.75%])

    21.75%

  2. Играю, мне не нравится(голосов 28 [9.82%])

    9.82%

  3. Не играю, но собираюсь(голосов 21 [7.37%])

    7.37%

  4. Не играю, не собираюсь(голосов 58 [20.35%])

    20.35%

  5. Играю, средненько(голосов 33 [11.58%])

    11.58%

  6. У меня от нее просто бомбит!(голосов 44 [15.44%])

    15.44%

  7. У меня от нее просто бомбит, но я играю(голосов 39 [13.68%])

    13.68%

Всего голосов: 285

Гости не могут голосовать


#43626 2020-05-19 09:49:30

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Аноны, вопрос есть. Очень ннадо. К Хоук иногда обращаются "Монна". Или "мона"?  Как правильно и что это значит? В инете не нашёл, зобанили, похоже.

В английской версии к Хоук(у) обращаются messere или serah, попеременно. Гейдер на форуме уточнял

Both are gender-neutral forms of address used in the Free Marches.
"Serrah" is common usage, something you'd call an equal (or someone of lesser status). "Messere" is a term of respect.

В русском переводе обращения перевели как мессир и монна соответственно. И, по-моему, сделали первое для мальчика, второе для девочки.

#43627 2020-05-19 10:04:50

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

В русском переводе обращения перевели как мессир и монна соответственно. И, по-моему, сделали первое для мальчика, второе для девочки.

Надо же, даже обращения перевели)

#43628 2020-05-19 10:16:00

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Надо же, даже обращения перевели)

Только вместо двух нейтральных обращений разного уровня статуса сделали одно женское и одно мужское. Маладцы, чо, все что нужно знать об официальном русском переводе  :bubu:

#43629 2020-05-19 10:28:43

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Только вместо двух нейтральных обращений разного уровня статуса сделали одно женское и одно мужское. Маладцы, чо, все что нужно знать об официальном русском переводе

Это так страшно? Нужно было "ваше сиятельство" пихать, лишь бы нейтральненько?
Более того, м!Хоука емнип ещё и "сударем" называют. Т.е. варианты разной степени уважительности есть.

Отредактировано (2020-05-19 10:30:04)

#43630 2020-05-19 10:31:32

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Это так страшно?

Это показывает уровень перевода, анон O_o Или ты серьезно разницы между "статусное обращение" и "гендерное обращение" не видишь?
другой анон

#43631 2020-05-19 10:31:57

Анон

Re: BioWare-тред

Анон, которому были нужны скрины с петросянскими романтическими репликами в романе с Фенрисом, скрины я решил не тащить, слишком уж дохрена, а пикспамить не хочу, но зато теперь могу процитировать)

Скрытый текст

В целом, прогнал быстро все диалоги подряд и понял почему всё-таки Петросяно-роман на дружбе мне нравится больше всего. Фенриса часть реплик Хоук в этом случае провоцирует на, хоть и сдержаный, но смех. В остальных случаях я его, кажется, вообще не слышал. А у Петросяна роман получается легче и, уж простите, без особых соплей или жести. Вкусовщина, конечно  ;D

#43632 2020-05-19 10:35:33

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Это так страшно? Нужно было "ваше сиятельство" пихать, лишь бы нейтральненько?

Имхо, один такой момент не страшно, но когда таких моментов накапливается критическая масса - получается уже какой-то другой канон и это уже не очень хорошо. Тем более что парой обращений дело не ограничилось, вон Морриган ту же в принципе творчески переосмыслили, добавить к этому еще просто перлы и ошибки и совсем какой-то треш выходит.

#43633 2020-05-19 10:40:58

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Это показывает уровень перевода, анон  Или ты серьезно разницы между "статусное обращение" и "гендерное обращение" не видишь?
другой анон

Оффтопно про косячные переводы, но вспомнилось, как в Скуриме хейтят Бриньольфа из-за того, что он персонажа называет деткой в переводе (в оригинале там lass/lad). Его, конечно, много за что можно похейтить, но тут уж он не виноват :lol:

#43634 2020-05-19 10:43:37

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Скуриме хейтят Бриньольфа из-за того, что он персонажа называет деткой в переводе

Оффтоп, но я видел только обратную сторону: из-за этой "детки" и голоса Геральта, кол-во пейрингового фикла с ним стремиться в руфандоме к бесконечности  :lol:

#43635 2020-05-19 10:43:48

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

В целом, прогнал быстро все диалоги подряд и понял почему всё-таки Петросяно-роман на дружбе мне нравится больше всего. Фенриса часть реплик Хоук в этом случае провоцирует на, хоть и сдержаный, но смех. В остальных случаях я его, кажется, вообще не слышал. А у Петросяна роман получается легче и, уж простите, без особых соплей или жести. Вкусовщина, конечно 

Я в первые попытки романсить Фенриса ходил вокруг него на цыпочках и боялся лишнее слово сказать или тупо пошутить, потому что парень нервный провоцировать не хочется и вообще нехорошо как-то, все так печально и с надрывом, а я тут со своим петросянством, с которым никогда не знаешь какую херню невпопад ляпнет Хоук... а потом как-то пошел другие романы проверять и всякие разные сочетания патички с собой водить, посмотрел как Фенрис на ту же Изю реагирует и петросянство от других спутников, расслабился и стал петросянствовать в свое удовольствие и общение с Фенрисом стало еще больше нравиться. Смотреть как Фенрис ржет бесценно.  Правда, от романов я в результате как-то совсем в форевалоуны отвалился, но это уже другая история.  ;D

#43636 2020-05-19 10:47:26

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Имхо, один такой момент не страшно, но когда таких моментов накапливается критическая масса - получается уже какой-то другой канон и это уже не очень хорошо. Тем более что парой обращений дело не ограничилось, вон Морриган ту же в принципе творчески переосмыслили, добавить к этому еще просто перлы и ошибки и совсем какой-то треш выходит.

Про Морриган я сейчас не говорил) Но по части Хоука тут ещё такое дело, что в русском в принципе окончаний с указанием пола больше, свойство языка такое. Ну и повторю: Хоука называют ещё и сударем (в озвучке звучит в этот момент sera), а мессир - так и есть messere. Не думаю, что было б кошернее, если б и Ж!Хоук мессиром называли во имя святой гендерной нейтральности.

#43637 2020-05-19 10:49:06

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Смотреть как Фенрис ржет бесценно

Да и слушать приятно, смех прям огонь. И это при том, что я к голосу Фенриса в целом равнодушен мои уши проданы Гаррусу  ;D

#43638 2020-05-19 10:49:37

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Это показывает уровень перевода, анон

Я до ДАИ с русскопереводом только на ютубе сталкивался, а там посмотрел на то, как в прологе Касю воровкой обзывают  когда в оригинале thug или appearances явно в значении приличий переводят как "из-за внешности" и епта хорошо, что хоть не озвучивали  :creepy:

#43639 2020-05-19 10:51:10

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Но по части Хоука тут ещё такое дело, что в русском в принципе окончаний с указанием пола больше, свойство языка такое.

Прастити, что влезаю. Но спасибо, что хоть окончания вообще есть. Анон поиграл многие игори, где при выборе женского персонажа субтитры клали на это хер и ты всю игру бегал трапом.

Отредактировано (2020-05-19 10:51:27)

#43640 2020-05-19 10:53:12

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Прастити, что влезаю. Но спасибо, что хоть окончания вообще есть. Анон поиграл многие игори, где при выборе женского персонажа субтитры клали на это хер и ты всю игру бегал трапом.

Влезай-влезай) Я тоже этому рад. Я так-то пол гг выбираю не для того, чтобы его стесняться и скрывать))

#43641 2020-05-19 11:23:18

Анон

Re: BioWare-тред

Лично я считаю, что руки из жопы - не берись переводить при переводе на языки, где у многих обращений есть гендерные варианты - изволь переводить с гендерными вариантами. И если в оригинале "messere" - то и делай мессир для эм, миледи для жо, а для "serra" - можно как "сэр/мэм", можно как внегендерное "сэра", но не так чтобы оригинальная разница между messere и serra вообще проебывалась нахер.
А при переводе на какой-нибудь японский изволь вообще заебаться со всеми нюансами вежливостей целевого языка

#43642 2020-05-19 11:27:25

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

но не так чтобы оригинальная разница между messere и serra вообще проебывалась нахер.

Между сударем и мессиром разница проебалась?

#43643 2020-05-19 11:29:31

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Анон, которому были нужны скрины с петросянскими романтическими репликами в романе с Фенрисом, скрины я решил не тащить, слишком уж дохрена, а пикспамить не хочу, но зато теперь могу процитировать)

Спасибо, анончик :heart:

#43644 2020-05-19 11:31:26

Анон

Re: BioWare-тред

Я оффтопну, но как же я ржу с первой аллейки в Вал Руайо и надписям к Моферату. Сразу вспоминаются школьные учебники и вандализм х)

#43645 2020-05-19 11:33:00

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Реплика после секса:
Фенрис: - На какую-то секунду я вспомнил сразу все. А потом оно ускользнуло.
Хоук: - Если от этого к тебе память возвращается, давай повторять почаще.
Фенрис: - Ты, похоже, не понимаешь, как это меня расстраивает.

Кстати, это, судя по всему, реплика от сердечка, то есть ее можно не нажимать по идее :think: И вряд ли это критично для романа.

#43646 2020-05-19 11:43:31

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Между сударем и мессиром разница проебалась?

Между обращением к равному/низшему и обращением-выражением-уважения, да.
И да, некоторым это ощущается и создаёт чувство хуевого перевода.

#43647 2020-05-19 11:43:44

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Оффтопно про косячные переводы, но вспомнилось, как в Скуриме

*вспомнил, как в оригинальной озвучке Скайрима неожиданно услышал от Эленвен голос Мередит и не мог избавиться от ассоциаций*

#43648 2020-05-19 11:46:31

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

*вспомнил, как в оригинальной озвучке Скайрима неожиданно услышал от Эленвен голос Мередит и не мог избавиться от ассоциаций*

А у них реально одна актриса озвучки или просто показалось?
Черт, как теперь развидеть ассоциации

#43649 2020-05-19 11:46:54

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

Между обращением к равному/низшему и обращением-выражением-уважения, да.
И да, некоторым это ощущается и создаёт чувство хуевого перевода.

Ну хз. Кмк "сударь" к равному или просто уважительно - самое то. А мессир уже как ку два раза.

#43650 2020-05-19 11:48:58

Анон

Re: BioWare-тред

Анон пишет:

А у них реально одна актриса озвучки или просто показалось?

Реально одна

Elenwen voice actor is Jean Gilpin, who also lends her voice to Boethiah and Meridia, as well as Knight-Commander Meredith in Dragon Age II.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума