Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2015-03-30 20:25:23

Дефолтный модератор

Альвдис Н. Рутиэн

Дутый авторитет, громкая слава и мимими в настоящий момент. Началось здесь.

Места обитания
Альвдис, научная деятельность и ценность таковой
Переход Библиотеки Тол-Эрессеа в руки Альвдис
История о разводе Альвдис с соавтором Тэссой
Альвдис против Кинн
Альвдис и скандал с рериховцами
Альвдис и толкинисты
Ролевая игра по книге Альвдис
Разное
Чтения (Толкин-тред)
Чтения
Лирическое отступление
Альвдис и "Один мой день"
Альвдис и Бремя Белого Человека
Альвдис и Вивьен Ли
Альвдис и торт

Разыскивается для пополнения шапки:
Альвдис и защита имени


#2701 2016-05-08 22:45:35

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Хоть Лучиэнь, хоть Лутиэн, хоть Лусиэнь - все равно имя парфузное.

Не знаю, что такое "парфузное", но, например, Люсиэн мне нравится.

#2702 2016-05-08 22:47:24

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Ну или Лусиэн.

#2703 2016-05-08 22:52:36

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Аноны, прости, если спрошу глупость, но я в английском не шарю. Почему, когда я ввел имя L?thien в гуглопереводчик и нажал на значок "прослушать", мне прочитали что-то вроде "Латьен"?

#2704 2016-05-08 23:29:38

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:
Анон пишет:

Хоть Лучиэнь, хоть Лутиэн, хоть Лусиэнь - все равно имя парфузное.

Не знаю, что такое "парфузное", но, например, Люсиэн мне нравится.

Люсиэн - это вот кто:
1434428658_1.jpg
А героиню Толкина зовут Лютиэн.

Аноны, прости, если спрошу глупость, но я в английском не шарю. Почему, когда я ввел имя L?thien в гуглопереводчик и нажал на значок "прослушать", мне прочитали что-то вроде "Латьен"?

Тоже прослушала, у меня четко произносит Лютиэн с ударением на первом слоге.

Отредактировано (2016-05-08 23:29:53)

#2705 2016-05-09 01:01:24

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Люсиэн - это вот кто:

А героиню Толкина зовут Лютиэн.

Эмм... Да нет, героиню Толкина зовут L?thien, а "Люсиэн" и "Лютиэн" это просто варианты передачи этого имени на русском. Вполне равноценные, т.к. в русском языке нет звуков, подобных [?]. "th" это и не "с", и не "т". Один вариант тут не лучше другого.

Анон пишет:

Тоже прослушала, у меня четко произносит Лютиэн с ударением на первом слоге.

А у меня тоже на первом слоге, но "а", а не "ю", если подобрать более или менее похожие звуки русского языка.

Отредактировано (2016-05-09 01:09:22)

#2706 2016-05-09 07:18:49

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

А причем тут Феанор и th?

У них общие буквы во всех диалектах. А Феанор просто к слову пришелся - его "аватар" транслитерирует его любимую букву как ч, а не как межзубный. От такого диалекта Феанор бы очень возмутился, хотя всю жизнь боролся против с, как в синдарине и позднем нолдорине. В синдарине th произносится ближе к с, поэтому строго говоря, она Лусиэн.

#2707 2016-05-09 08:29:54

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Феанор не мог бороться с буквой в синдарине, он его и не слышал никогда, бо технично умер.
А от дискуссии про ювелиров у меня просто до сих пор рука от лица не отрывается. Моя шестилетняя сестренка тоже вся прям ювелир ))) она умеет колечки гнуть и бусики на нитку собирать.

#2708 2016-05-09 08:39:45

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Феанор не мог бороться с буквой в синдарине, он его и не слышал никогда, бо технично умер.

Профессор пишет, что Феанор успел изучить один из диалектов, но до остальных не добрался, да, это я что-то маху дал.

#2709 2016-05-09 08:43:31

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Аноны, прости, если спрошу глупость, но я в английском не шарю. Почему, когда я ввел имя L?thien в гуглопереводчик и нажал на значок "прослушать", мне прочитали что-то вроде "Латьен"?

По английским правилам так читается. У ельфов правила немного другие.

#2710 2016-05-09 10:12:41

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Профессор пишет, что Феанор успел изучить один из диалектов, но до остальных не добрался, да, это я что-то маху дал.

Это тоже странно, где он успел, когда умер почти сразу, но там в принципе хронология весьма мутная )) Я туда предпочитаю вообще не закапываться глубоко.

#2711 2016-05-09 10:17:21

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Да нет, героиню Толкина зовут L?thien, а "Люсиэн" и "Лютиэн" это просто варианты передачи этого имени на русском. Вполне равноценные, т.к. в русском языке нет звуков, подобных [?]. "th" это и не "с", и не "т". Один вариант тут не лучше другого.

Английский дифтонг "th" отсутствует в синдарине, там этот звук произносится как твердое т, поэтому Лютиэн или Лутиэн, и никакой равноценной Лусиэн даже близко. Не путай написание на английском с произношением на синдарине.

#2712 2016-05-09 10:40:46

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Английский дифтонг "th" отсутствует в синдарине

Дифтонги – гласные.
th - диграф.
Звук [?], обозначаемый этим диграфом, есть в синдарине. И он согласный ^^

Отредактировано (2016-05-09 10:41:20)

#2713 2016-05-09 11:03:11

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:
Анон пишет:

Английский дифтонг "th" отсутствует в синдарине

Дифтонги – гласные.
th - диграф.
Звук [?], обозначаемый этим диграфом, есть в синдарине. И он согласный ^^

Да, извините, диграф, конечно. Но тем не менее th на синдарине звучит как т.

В синдарине th произносится ближе к с, поэтому строго говоря, она Лусиэн.

Нет, в синдарине, в отличие от квэнья, этот звук произносится как т. Например Луна - Итиль на синдарине, Исиль на квэнья.
Страшно подумать, как бы ты перевел имя Трандуил  (Thranduil), анон. =D

Отредактировано (2016-05-09 11:03:54)

#2714 2016-05-09 11:04:04

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Да, извините, диграф, конечно. Но тем не менее th на синдарине звучит как т.

Можно источник?

#2715 2016-05-09 11:32:57

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Можно источник?

http://sabrina00.narod.ru/Sindar.htm

#2716 2016-05-09 12:28:12

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Но тут же в одной из первых строчек написано, что

th, dh как в think и this, соответственно. (Для обозначения звука dh Толкин иногда использовал специальный значок eth (?), а вместо th - букву thorn (?).)

#2717 2016-05-09 16:38:16

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

th, dh как в think и this, соответственно.

Тогда, действительно, можно и "Лусиэн", и "Лутиэн", ведь это как в английских личных именах, т.е."th - з, с, т" ("Иностранные фамилии и личные имена. Практическая транскрипция на русский язык", 1998).

#2718 2016-05-09 16:48:16

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Страшно подумать, как бы ты перевел имя Трандуил  (Thranduil), анон.

Я другой анон, но думаю, что Трандуила надо называть по-русски Трандуилом ради благозвучия, а не потому, что "Th" якобы только как "т" и передается. У нас есть выбор, и в случае с Трандуилом он очевиден. А в случае с Luthien - нет.

#2719 2016-05-09 16:49:29

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Слушаю, как мужик произносит Luthien, и слышу Люсиэн
http://ru.forvo.com/word/luthien/

#2720 2016-05-09 16:56:18

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:
Анон пишет:

th, dh как в think и this, соответственно.

Тогда, действительно, можно и "Лусиэн", и "Лутиэн", ведь это как в английских личных именах, т.е." - з, с, т" ("Иностранные фамилии и личные имена. Практическая транскрипция на русский язык", 1998).

Но это не английский, а синдарин и th в нем переводится как глухое т. Thingol, Orodreth, Thranduil, Nimloth, Elbereth - везде т, а не с. Не путайте английский с синдарином, в синдарине th  никогда не переводится как с, только как т или ф. И Толкин просил переводить имена собственные транслитом, а не транскрипцией.

Отредактировано (2016-05-09 16:57:56)

#2721 2016-05-09 16:57:10

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Слушаю, как мужик произносит Luthien, и слышу Люсиэн
http://ru.forvo.com/word/luthien/

Не, там не [s ], там именно что [?]. Поскольку в русском его нету, нашему мозгу может почудиться нечто похожее.

#2722 2016-05-09 16:58:57

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Но это не английский, а синдарин и th в нем переводится как глухое т. Thingol, Orodreth, Thranduil, Nimloth, Elbereth - везде т, а не с. Не путайте английский с синдарином, в нем th  никогда не переводится как с, только как т или ф.

А что с самим звуком-то [?], есть он в синдарине или нету?

Отредактировано (2016-05-09 17:01:49)

#2723 2016-05-09 20:15:46

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

А что с самим звуком-то [?], есть он в синдарине или нету?

В синдарине есть, в квэнья нет.

Я другой анон, но думаю, что Трандуила надо называть по-русски Трандуилом ради благозвучия, а не потому, что "Th" якобы только как "т" и передается. У нас есть выбор, и в случае с Трандуилом он очевиден. А в случае с Luthien - нет.

Но англоязычные актеры произносят в фильме "т" в имени Трандуила, а им не нужна никакая транслитерация.

Что касается благозвучия - в артуриане вон Гавейна так и переводят транслитом и ничего. =D

Отредактировано (2016-05-09 20:30:40)

#2724 2016-05-09 20:43:06

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Но англоязычные актеры произносят в фильме "т" в имени Трандуила, а им не нужна никакая транслитерация.

А это точно? А то я щас глянула первое попавшееся видео со съемок, Ли Пейс вроде бы совсем не [t] говорит в имени своего персонажа.

#2725 2016-05-09 21:15:32

Анон

Re: Альвдис Н. Рутиэн

Анон пишет:

Не зная, кто это, я б похвалил.

Я пиздуховный цивил, мне пофиг толчковые разборки. Кто это - уже знаю, из этой темы. А платье всё равно красивое, и фото хорошее.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума