Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2015-10-23 14:07:21

Анон

Перевода тред

Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.

Фандомных переводчиков тред.


#901 2025-01-22 16:14:17

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:
Анон пишет:

анон, ну тут херню сморозил, сорян. проекты в релиз уходить без корректуры не должны, особенно если клиенту продается полный теп.

Это тебе повезло)
А анон говорит как есть, корректоры при деле далеко не везде.

Мне не "повезло", я в игровой локе много лет, и я тебе говорю, как по-человечески заведено.) Если кто-то кладет хуй, еще не значит, что корректорам нет работы. Нам за отстутсвие корректуры еще и прилететь может.

#902 2025-01-22 21:08:10

Анон

Re: Перевода тред

brittle paper - это какая бумага? Речь о старой (очень старой) книжной бумаге. Я зациклилась на хрупкой, но это явно не оно.

#903 2025-01-22 21:26:17

Анон

Re: Перевода тред

Да, хрупкая, ломкая. Когда от ненадлежащих условий может сломаться при сгибе.

#904 2025-01-22 21:26:30

Анон

Re: Перевода тред

Ветхая, как вариант.

#905 2025-01-22 21:36:18

Анон

Re: Перевода тред

О, спасибо. А то совсем ступор в мозгах.

#906 2025-01-22 21:58:39

Анон

Re: Перевода тред

Ломкая, да. Бумага при определенных условиях теряет гибкость и начинает ломаться и крошиться. Буквально, ты ее сгибаешь и у тебя отогнутый кусок в руках остается.

#907 2025-02-09 17:09:24

Анон

Re: Перевода тред

Помогите плиз перевести "Ding Dongs".
Контекст: "He immediately blew his money on Ding Dongs, soda pops and cigarettes". И вообще говорится, что персонаж склонен покупать всякую хуйню, поэтому ему деньги в руки давать не стоит. Всё остальное понятно, но что за динг донги такие? Именно с заглавной буквы. Гугл говорит, что также есть торт с таким названием. Это оно? Контекст реверсо также предлагает вариант "вкусняшки". Время действия семидесятые.

Отредактировано (2025-02-09 17:09:37)

#908 2025-02-09 17:13:52

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Гугл говорит, что также есть торт с таким названием. Это оно?

Ну да, судя по всему, это просто коммерческое название конкретного перекуса, что-то типа чокопаев, только диндонги

#909 2025-02-09 18:06:20

Анон

Re: Перевода тред

Спрошу в тему: как вы считаете в таких случаях лучше поступать? Если это имя нарицательное, как "клинекс" в Штатах или "памперс", вопросов нет. А если мне как читателю эти диндонги ничего не скажут?

#910 2025-02-09 18:09:46

Анон

Re: Перевода тред

Сладости, газировку и сигареты?

#911 2025-02-09 20:57:46

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

А если мне как читателю эти диндонги ничего не скажут?

генерализация наше все

#912 2025-02-09 23:18:10

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Сладости, газировку и сигареты?

В итоге тоже к этому варианту пришёл. Спасибо.

И ещё такой вопрос. Как бы вы перевели oil well? Самые популярные варианты перевода - это нефтяная скважина или вышка, но я не особо разбираюсь в таких штуках и даже не знаю, как это всё выглядит и что из этого вероятнее всего может быть на жилом участке. Я вообще не знал, что в жилых районах добывают нефть. А может, это вообще что-то другое в данном контексте?

Контекст: описание района в Америке в 70е годы, там почти нет готовых заселённых домов, но зато много пустых участков под дома. И "oil wells were sitting on every third lot". Одна из этих штуковин находилась непосредственно около дома главных героев и шумела день и ночь.

Отредактировано (2025-02-09 23:18:23)

#913 2025-02-09 23:45:00

Анон

Re: Перевода тред

Шумит вышка, а не скважина, я думаю.

#914 2025-02-10 09:17:37

Анон

Re: Перевода тред

Технически это скважина,  но по факту подразумевается рабочаяя скважина с технадстройкой в виде станка-качалки как комплекс

#915 2025-02-10 09:20:59

Анон

Re: Перевода тред

Техас, что ли? Эти могли.

Скрытый текст

Шумел, скорее всего, насос, типа такого

Скрытый текст

#916 2025-02-10 10:54:00

Анон

Re: Перевода тред

Не, не Техас. Калифорния. А как в предложении всё же назвать эту штуку? Типа "Я не мог спать, потому что за окном круглые сутки шумел/а/о _____"?

#917 2025-02-10 11:08:36

Анон

Re: Перевода тред

Так и напиши, нефтяной насос.

#918 2025-02-10 11:36:22

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Помогите плиз перевести "Ding Dongs".
Контекст: "He immediately blew his money on Ding Dongs, soda pops and cigarettes

https://en.wikipedia.org/wiki/Ding_Dong
https://yandex.ru/images/touch/search?t … =all&lr=65

#919 2025-02-10 12:34:32

Анон

Re: Перевода тред

Чокопайки ;D

#920 2025-02-10 13:05:10

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

oil well

нефтяная качалка

#921 2025-02-10 14:31:33

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Не, не Техас. Калифорния. А как в предложении всё же назвать эту штуку? Типа "Я не мог спать, потому что за окном круглые сутки шумел/а/о _____"?

Можно вообще никак не называть, если это дальше роли не играет, а написать, например "круглые сутки качают нефть".

#922 2025-02-10 19:49:01

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Можно вообще никак не называть, если это дальше роли не играет, а написать, например "круглые сутки качают нефть".

(просто вбросить мнение) я бы шум ни в коем случае не выкидывал, потому что это яркая деталь, а присовокуплял бы его каким-то образом или к вышкам, или к насосам.

#923 2025-02-19 16:40:44

Анон

Re: Перевода тред

Анон, с которым обсуждали, как вкатиться в игровую локализацию, если ты еще тут, то замечательная контора ITI Europe до конца февраля ищет новых переводчиков для какого-то крупного проекта. Явки-пароли у них в последнем посте на тематическом канале @iti_gameloc.

#924 2025-02-23 17:56:22

Анон

Re: Перевода тред

Я опять с глупым вопросом. Я достану тут всех глупыми вопросами. Слово garderobe, имеется в виду комната для приведения себя в порядок и хранения одежды (гардероб, да). Время и место действия - эпоха Елизаветы I, имение богатого рыцаря. Вопрос: а если перевести это уборной, чем оно и является? Туалетная комната и гардеробная мне не нравятся, но с уборной сейчас ассоциируется скорее нужник, чем место для одевания.

#925 2025-02-23 21:36:38

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Анон, с которым обсуждали, как вкатиться в игровую локализацию, если ты еще тут, то замечательная контора ITI Europe до конца февраля ищет новых переводчиков для какого-то крупного проекта. Явки-пароли у них в последнем посте на тематическом канале @iti_gameloc.

Это я походу, спасибо, чекну!

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума