Вы не вошли.
Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.
Анон пишет:я пока что пасусь на китайских мобилочках, довольно сытно
У анона сегодня главный вывод дня был, что надо агрессивно подтягивать свой уровень китайского для переводов... Собственно, чтд)
не, не льстите мне, я их с английского шпарю, просто для китайских агентств напрямую. они переводят на английский, а потом раскидывают это по остальным языкам.
не, не льстите мне, я их с английского шпарю, просто для китайских агентств напрямую. они переводят на английский, а потом раскидывают это по остальным языкам.
Анон пока побаивается прямых заказчиков, тк не уверен, что сможет с иностранцами договориться без потенциальных подстав + сейчас попробуй найди, как себе без сильных комиссий деньги перекидывать ._.
А как ты на них вышел?
китайцам нахуй не сдались наши переводчики: есть машинный перевод, есть китайцы со знанием русского, и так сойдёт
не, они делают упоротый перевод на англ, машинный или своими силами, а дальше уже с англа на любой язык ставка не такая конская, особенно если найти ру-контору, которая делает не только ру, но и ряд европейских. тоже много работал с китайскими мобилками, но я работал через русских подрядчиков и с прошлого года даже многие китайцы у них отвалились. вообще нихуя ничего нет.
так что присоединяюсь к вопросу, где анон ищет кит заказчиков напрямую линкедин или что-то совсем специфическое?
не, они делают упоротый перевод на англ, машинный или своими силами, а дальше уже с англа на любой язык
Ещё лучше
Искала в разных местах, но в итоге мои самые постоянные и стабильные ребята - это две китайские конторы. Обе вышли на меня в линкедине, предложили тест, я согласилась, и вот мы щасливы вместе. Я их очень нежно облизываю, тип быстро проконсультировать в любое время дня и ночи или пару строк перевести в скайпе бесплатно. Все фигня, потому что платят по хорошей ставке и в валюте.
В целом оч советую ходить по тому же линкедину, писать в личку всяким бюро по локе и спрашивать, нужны ли им переводчики, я вот тут такой прекрасный, готов сделать вам тест хоть щас. Я аноновский бэкграунд не знаю, мне писали, подозреваю, потому что у меня в профиле стоял довольно приличный на тот момент стаж в разных областях геймдева.
Китайские тексты, конечно, специфические, подстрочника полно, в глоссарии ядреный пиздец встречается. Но я не особо высокоморальна в этом плане, что клиент просит - то он и получит. Если он просит совсем дичь, то предупреждаю, а потом все равно делаю то, что он просит.
В целом с игровой русской локализацией сейчас ну-у-у такое, в Европах и Америках отвалились далеко не все, но китайцы в плане фриланса для меня все равно самый стабильный источник дохода.
Пора осваивать линкедин -.- спасибо, анон.
Все фигня, потому что платят по хорошей ставке и в валюте.
А как ты ее потом конвертируешь и выводишь? Или ты не в рф?
Пора осваивать линкедин -.- спасибо, анон.
Анон пишет:Все фигня, потому что платят по хорошей ставке и в валюте.
А как ты ее потом конвертируешь и выводишь? Или ты не в рф?
На самом деле да, из того, что я вижу, основная движуха все же на линкедине. Но это я говорю только про игровую локу, про другие сферы я знаю примерно ничего.
Помимо этого мониторила ProZ, но на нем мне не очень комфортно.
Плюс недавно разрабы второго Hades открыли набор фрилансеров на перевод, и у них взорвалась почта, но ничего тупее этой вакансии я не видела очень давно. Люди реально не понимают, что делают.
Отредактировано (2023-01-24 23:12:45)
Люди реально не понимают, что делают.
Почему?)
Кстати, тут случайно нет тех, кому они ответили?
Анон пишет:Люди реально не понимают, что делают.
Почему?)
Кстати, тут случайно нет тех, кому они ответили?
Потому что их мотает из крайности в крайность.
Первую игру они переводили кучей народа, прибегали к коммьюнити-переводу, явно было не вычитано, потому что испанцы просто шипели на перевод. Плюс не было лкуа, потому что там была какая-то мелкая бесячая ошибка перевода при переходе между этажами, которая меня бесила. В общем, экономили на всем.
На вторую они поставили какие-то безумные ставки, в которые я до сих пор не верю, потому что они в три раза выше по рынку, я не понимаю, как они будут отбирать исполнителей и все такое.
В общем, это максимально странная ситуация, и я очень хочу посмотреть на их воркфлоу.
Отредактировано (2023-01-25 13:35:52)
Потому что их мотает из крайности в крайность.
ну на первую у них и денег было намного меньше, а тут они, может, решили сделать ИДЕАЛЬНО я тоже охуел с их ставки и с того, что они еще и за повторы обещали ее не понижать. может быть, они не знают, как работать с ТМ, и им проще заплатить больше. но я был бы рад, если бы меня взяли, не скрою
дранон
Анон пишет:Потому что их мотает из крайности в крайность.
ну на первую у них и денег было намного меньше, а тут они, может, решили сделать ИДЕАЛЬНО я тоже охуел с их ставки и с того, что они еще и за повторы обещали ее не понижать. может быть, они не знают, как работать с ТМ, и им проще заплатить больше. но я был бы рад, если бы меня взяли, не скрою
дранон
Я, когда пост увидела, сначала возгорелась, потому что подумала, что они пропустили ноль, и там 0,025.
А ты когда им писал, анон?
Эм. Анон с той стороны заграничного рынка вот счас охуел имеет сказать, что 0,25 бакса/слово (если я вас правильно понял, я сам смотреть не ходил, тут читаю) - это не втрое выше, чем по рынку, это примерно втрое ниже, чем по рынку, и на таких условиях они запросто могут позволить себе не учитывать ТМ, все равно будет выгоднее, чем на обычном рынке нанимать...
Отредактировано (2023-01-25 20:41:48)
Эм. Анон с той стороны заграничного рынка вот счас охуел имеет сказать, что 0,25 бакса/слово (если я вас правильно понял, я сам смотреть не ходил, тут читаю) - это не втрое выше, чем по рынку, это примерно втрое ниже, чем по рынку, и на таких условиях они запросто могут позволить себе не учитывать ТМ, все равно будет выгоднее, чем на обычном рынке нанимать...
Анон, ты тоже, видимо, нолик доставляешь в голове.))
Обычная ставка на тот же FIGS - это 0.06-0.12 в зависимости от крутоты и запросов переводчика. Тут обещают 0.25.
То есть за игру объемом 300 тыщ слов, как был первый Хейдес, ты получишь 75к долларов.
Отредактировано (2023-01-25 20:50:56)
Анон, ты тоже, видимо, нолик доставляешь в голове.))
Да, я тоже запутался в ноликах, сорян. может у них там тоже кто-то запутался?
То есть за игру объемом 300 тыщ слов, как был первый Хейдес, ты получишь 75к долларов.
А теперь подели на сто переводчиков
А теперь подели на сто переводчиков
Куда там 100 на 300к слов)
А какие книги по переводу почитать? Что можно на практике легко применить.
Отредактировано (2023-01-30 14:20:31)
А какие книги по переводу почитать? Что можно на практике легко применить.
Вот тут в шапке внизу есть подборка литературы, попробуй глянуть
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=395
Еще в журнале Мосты интересные практические статьи бывают
http://www.rvalent.ru/mosts.html
Отредактировано (2023-01-30 14:37:53)
Спасибо!
Как же меня бесит, когда it переводят "это"
Например (из интернета)
«Я так рада представить свои новые высокоэффективные жидкие тени! Он затмевает звезды своей ослепительной интенсивностью в мерцающих соблазнительных оттенках. Легкая формула облегчает нанесение и обеспечивает стойкость, поэтому вы можете создавать потрясающие образы, которые будут держаться весь день. Я не могу дождаться, когда ты попробуешь это!»
Ну блядь, речь о тенях, тени - они мои. Значит нужно "попробуешь их", тени то есть, тут же банальное согласование
Он затмевает звезды
Кто он? Похоже, это объявление вообще гуглом переводили.
Похоже, это объявление вообще гуглом переводили.
Естессна. "Ослепительная интенсивность" и "легкая формула облегчает нанесение" тебя не смутили? Хотя, справедливости ради, некоторые наши копирайтеры могут и сами такое всерьез написать. Но когда говорят, что это перевод, то гугл, само собой.
Дорогие копирайтеры! У Яндекса нейросетка получше