Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2015-10-23 14:07:21

Анон

Перевода тред

Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.

Фандомных переводчиков тред.


#701 2022-10-25 18:33:38

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Заполняет тишину в разбитом сердце

Действительно, какая к чёрту разница, "the broken silence of the heart" или "the silence of the broken heart"

#702 2022-10-25 18:46:34

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Но как это на русском-то сказать?))

Поэтически :dontknow: А потім маленьке звірятко загортає зранену тишу серця у фольгу :lol: Извините :lol:

Ну, тут у тебя есть надломленная (или что-то аналогичное) тишина сердца/души и слово, которое обычно не употребляют как глагол, это складки ткани (плисе), а тут ночь, выходит, ими нежно сворачивается внутри/заполняет тишину/оборачивается вокруг.
Очень красивый образ. Переводить - а как в размер влезет, так или иначе чем-то жертвуешь.

#703 2022-10-25 18:51:46

Анон

Re: Перевода тред

Я почитал полный стих, и мне показалось, что тишину прервали как раз музыка и прочее. Вроде как нарушили целостность этих самых складок. А тихая ночь снова приводит их (и покой в сердце, соответственно) в порядок. Как юбки перед школой заново проглаживают)
но хз

стих в любом случае и правда красивый, спасибо за наводку, анон)

Отредактировано (2022-10-25 18:54:28)

#704 2022-10-25 18:52:32

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

которое обычно не употребляют как глагол

Вполне себе употребляют.
https://en.wiktionary.org/wiki/pleat#Verb

#705 2022-10-25 19:00:08

Анон

Re: Перевода тред

Плач музыки прощает, искупает
Мирскую глухоту. Уходит ночь домой,
Закутанная в ноты утешенья,
Разглаживая сердца тишину.
:troll:

#706 2022-10-25 19:18:38

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Заполняет тишину в разбитом сердце

Действительно, какая к чёрту разница, "the broken silence of the heart" или "the silence of the broken heart"

Ты намекаешь, что на самом деле broken silence - это в сердце кто-то орет, и надо срочно наложить сверху складочек, чтобы приглушить орущего, или что в переводе претенциозных эмо-стихов нельзя смещать атмосферу эпитетов с одного словосочетания на другое?  :troll:

#707 2022-11-22 17:34:02

Анон

Re: Перевода тред

Что такое "ИЯТЛ" и как его перевести? Яндекс и гугл меня нахуй шлют. Есть всякая техническая, часто связанная с газом фигня, сделанная "по ИЯТЛ.ХХХХ.ХХХ", "согласно ИЯТЛ.1111.111", но ЧТО это такое - не могу найти никак.

#708 2022-11-22 18:06:09

Анон

Re: Перевода тред

Куда ты хочешь его перевести, на инглиш? Такое не переводится, а транскрибируется, IYTL.
Какой-нибудь инженерно-технический лист, но используется только как сокращение, расшифровка уже никому не сдалась.

Отредактировано (2022-11-22 18:06:52)

#709 2022-11-22 21:52:28

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Куда ты хочешь его перевести, на инглиш? Такое не переводится, а транскрибируется, IYTL.

Большое спасибо, я сначала так и подумал, а потом решил на всякий случай разобраться что это такое и завяз.  :facepalm:

#710 2022-11-25 00:58:49

Анон

Re: Перевода тред

Аноны, я загорелся идеей сделать добротный перевод одной песни с английского. Есть две проблемы: автор текста сам не очень хорошо знал английский в момент сочинения, а я не знаю его и до сих пор. Зато я знаю русский и умею рифмовать  =D
Короче, зацените адаптацию, я попадаю в рыбу или нет?

Скрытый текст

Отредактировано (2022-11-25 00:59:08)

#711 2023-01-23 11:50:37

Анон

Re: Перевода тред

Аноны, какие у нас сейчас крупные бюро переводов на рынке? Выпал из сферы и не очень в курсе. Знаю TLS, Транслинк, Янус.

#712 2023-01-23 12:21:34

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Аноны, какие у нас сейчас крупные бюро переводов на рынке? Выпал из сферы и не очень в курсе. Знаю TLS, Транслинк, Янус.

https://translationrating.ru почитай)

#713 2023-01-23 12:22:21

Анон

Re: Перевода тред

Уже там, вспомнил Ройд еще)) Спасибо!

#714 2023-01-23 12:41:45

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Ройд еще

"Для нас каждый Заказ – это борьба за Ваше Доверие"
ну хз

#715 2023-01-23 14:33:18

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Аноны, какие у нас сейчас крупные бюро переводов на рынке? Выпал из сферы и не очень в курсе. Знаю TLS, Транслинк, Янус.

Аватера, МТА, Логрус.

#716 2023-01-23 15:51:48

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Аватера, МТА, Логрус.

Спасибо, анон!

Анон пишет:

"Для нас каждый Заказ – это борьба за Ваше Доверие"
ну хз

Да мне пока просто надо было прикинуть, кто сейчас есть и что почём)))

#717 2023-01-23 16:31:31

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Аноны, какие у нас сейчас крупные бюро переводов на рынке? Выпал из сферы и не очень в курсе. Знаю TLS, Транслинк, Янус.

Есть еще Литерра и Астера транслейшн. Из игровых - Allcorrect (последний год очень глухо с заказами), Inlingo и Иннова.
От себя добавлю, что у Януса и в лучшие годы были минимальные зп в штате и средне-низкие расценки на внештате, так что имей это в виду. Это я со стороны сотрудника, а не заказчика, правда.

Отредактировано (2023-01-23 16:34:47)

#718 2023-01-23 17:56:06

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

у Януса и в лучшие годы были минимальные зп в штате и средне-низкие расценки на внештате

И сейчас такие остались. Меньше рубля за слово англ-рус, так себе ставка.

#719 2023-01-23 18:03:52

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:
Анон пишет:

у Януса и в лучшие годы были минимальные зп в штате и средне-низкие расценки на внештате

И сейчас такие остались. Меньше рубля за слово англ-рус, так себе ставка.

ну, я догадываюсь, что там ничего в лучшую сторону не изменилось =/

#720 2023-01-23 18:57:45

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Это я со стороны сотрудника, а не заказчика, правда.

Спасибо, анон, я сейчас внезапно оказался со стороны заказчика, но все равно полезная инфа в копилку для себя.
Я вообще последний раз на ставки бюро смотрел лет 10 назад, и у меня сейчас возникло ощущение, что как-то все мало изменилось даже в тех ставках, что для заказчиков, гм. Или мне кажется?

#721 2023-01-23 19:00:50

Анон

Re: Перевода тред

Тебе не кажется. Только работают на эти ставки сейчас те, кому идти больше некуда, а за нормальный перевод и ставки уже подросли.

#722 2023-01-23 19:09:52

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Тебе не кажется. Только работают на эти ставки сейчас те, кому идти больше некуда, а за нормальный перевод и ставки уже подросли.

Ясн, я конечно не удивлён, что переводчикам ничего не повысили, но немного странно, что бюро себе ничего не накрутили особо за это время))

#723 2023-01-24 01:03:31

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Тебе не кажется. Только работают на эти ставки сейчас те, кому идти больше некуда, а за нормальный перевод и ставки уже подросли.

с русскими заказчиками щас реально невыгодно. плюс многие просели из-за укрепления рубля.
я пока что пасусь на китайских мобилочках, довольно сытно.

#724 2023-01-24 01:21:43

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

я пока что пасусь на китайских мобилочках, довольно сытно

У анона сегодня главный вывод дня был, что надо агрессивно подтягивать свой уровень китайского для переводов... Собственно, чтд)

#725 2023-01-24 07:59:51

Анон

Re: Перевода тред

Когда анон учил китайский (довольно давно), у него было ощущение, что китайцам нахуй не сдались наши переводчики: есть машинный перевод, есть китайцы со знанием русского, и так сойдёт =D

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума