Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2015-10-23 14:07:21

Анон

Перевода тред

Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.

Фандомных переводчиков тред.


#601 2021-09-21 16:23:35

Анон

Re: Перевода тред

Не переводчик, просто любопытно: как переводится выражение "не самая яркая лампочка в гирлянде"?
"Не самый острый нож на кухне"?

#602 2021-09-21 16:27:30

Анон

Re: Перевода тред

Недалекий человек, не хватающий звезд с неба.

#603 2021-09-21 16:27:52

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Не переводчик, просто любопытно: как переводится выражение "не самая яркая лампочка в гирлянде"?
"Не самый острый нож на кухне"?

В английском таких куча, все значат одно и то же - что кто-то тупенький, мозгов не очень много, типа такого. "Он у нас не гигант мысли".

#604 2021-09-21 16:37:27

Анон

Re: Перевода тред

Тупой. А вот если в таких фразах не хватает чего-то (ножей в ящике, лампочек в гирлянде) - то уже ненормальный..

#605 2021-09-21 17:29:33

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Не переводчик, просто любопытно: как переводится выражение "не самая яркая лампочка в гирлянде"?
"Не самый острый нож на кухне"?

Мне в одном фильме понравилось буквальное: "не самый острый карандаш в коробке" :evil:

#606 2021-10-02 02:23:06

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Анон, понимаю, что отвечаю полтора года спустя, но если вдруг, то это как раз моя специализация

Я не тот анон, но есть предложение касательно медицинских переводов. Можешь кинуть фейкомыло или логин здесь, если прочитаешь вдруг.

#607 2021-12-22 11:21:43

Анон

Re: Перевода тред

Мультитран у всех лежит? Никто не в курсе, что там случилось?

#608 2021-12-22 11:32:22

Анон

Re: Перевода тред

Многие жалуются, у меня тоже. Встанет, надо скачать уже, а то проебут базу рано или поздно...

#609 2021-12-22 14:27:13

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Мультитран у всех лежит?

Да, второй день лежит  :sadcat:

#610 2021-12-23 09:37:15

Анон

Re: Перевода тред

Пишут что-то полетело у них
http://www.trworkshop.net/forum/viewtop … 3#p1049833

#611 2021-12-23 20:45:56

Анон

Re: Перевода тред

Воскрес! Воистину воскрес! :rainbow:

#612 2021-12-24 00:06:51

Анон

Re: Перевода тред

Возрадуемся :happycrazy:

Кстати, кто что использовал как альтернативу?) Я временно перешёл на Лингву, но это конечно не то))

#613 2021-12-24 00:11:17

Анон

Re: Перевода тред

Я скачал офлайновый. Он, конечно, сильно усеченный, но за неимением лучшего сгодится.

#614 2021-12-24 12:25:07

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Кстати, кто что использовал как альтернативу?

Оболочка GoldenDict и куча разных словарей, взятых из разных источников. Мультитраном же не пользовался никогда.

Отредактировано (2021-12-24 12:25:38)

#615 2022-01-12 01:04:35

Анон

Re: Перевода тред

Smartcat помер или денег хочет? Перевожу здоровый текст, 1643 сегмента, перевелось 243 сегмента и тут внезапно, после обновления страницы перевод пропал, то есть Ctrl+1 не работает.  Машинный бесплатный перевод, если это важно.

#616 2022-01-12 09:41:28

Анон

Re: Перевода тред

Конечно, денег. МТЛ в ограниченных объемах там бесплатен.

#617 2022-01-12 11:42:40

Анон

Re: Перевода тред

Не уверен, сюда ли, но я пребываю в полном восторге от этого героического подвига и хочу поделиться прекрасным  :heart:
Finnegans Wake Джойса перевели (переложили? адаптировали? я не уверен, какой термин здесь уместнее) на русский полностью и издают с подробными комментариями переводчика:
https://vk.com/wall-120776727_1290

#618 2022-01-14 11:58:15

Анон

Re: Перевода тред

Анончики, помогите понять.

Читаю "Там, где раки поют" и продираюсь через южное просторечие. Отец героини говорит:

“Ah swannee, girl, what’s a’ this? Looks like ya went an’ got all growed up. Cookin’ and all.”

В русском переводе:

Эй, пташечка ты моя, что это? Ты будто раз – и выросла! Стряпаешь и все такое!

Ah - это I

I swanne - I swear? Поиск по гуглокнигам дает еще один пример:

Ah swannee ah done gonna die right here in this stinking place

Ну то есть очевидно, что пташечки ни при чем.

#619 2022-01-14 12:02:26

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Анончики, помогите понять.

Вот https://www.mysanantonio.com/opinion/co … 943263.php

OK, so I’ll get back to the point. The term is a genteel way of saying “I swear,” much like saying, “I declare.” The etymology of it is interesting. According to the American Heritage Dictionary, the saying is “probably an alteration of the dialectal ‘I shall warrant ye.’” Other sources locate the origin of the saying in northern England, and the Online Etymology Dictionary dates the word “warrant” to the 13th century.

Through a type of phonetic assimilation or fusion, “I shall warrant ye” meaning, of course, “I guarantee you” over many years becomes “I swannee.”

#620 2022-01-14 12:09:38

Анон

Re: Перевода тред

Я думаю анон спрашивает, почему в переводе пташечки.
Либо у переводчика были какие-то причины, либо он не докопал до I swear, взял другой вариант.

#621 2022-01-14 12:09:39

Анон

Re: Перевода тред

Переводчик решил, что это от swan?

#622 2022-01-14 12:10:04

Анон

Re: Перевода тред

Спасибо! Интересно, я таки понял правильно смысл, но совершенно не понял этимологию  =D А вот переводчик продолбал и смысл тоже, прочитав, очевидно, swan.

#623 2022-01-14 12:11:02

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

почему в переводе пташечки.

Не, я понял, откуда пташечки, меня интересовало, что означает это выражение на самом деле

#624 2022-01-14 12:30:59

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

продолбал и смысл тоже

Где он продолбал смысл? Переведено выражение неправильно, но со смыслом все в полном порядке.

#625 2022-01-14 12:45:09

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

смыслом все в полном порядке.

Смысл выражения проебан. А в целом - не называл отец героиню пташкой и вообще ласковыми словами, ООС это. Там позже он ее называет "hon" и она офигела от таких нежностей.
Но вообще, со смыслом в переводе ок, а вот со стилем речи полный проеб. Речь болотных жителей сильно олитературена и причесана. Ну, если не знать, что в оригинале, читается норм.

Отредактировано (2022-01-14 12:46:08)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума