Вы не вошли.
Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.
Обозвать-то адаптацией можно что угодно, это не термин из теории перевода. Если тебе не принципиально сделать различие между переводческими приемами, просто отметить, что переводчик игру слов заметил-понял-передал, а не стер, пиши adapt.
Если тебе не принципиально сделать различие между переводческими приемами, просто отметить, что переводчик игру слов заметил-понял-передал, а не стер, пиши adapt.
Спасибо!
Мва-ха-ха-ха.
Спойлеры к 6 и 7 сериям "Блудного сына".
А ведь переводят вроде смотрящие...
Аноны, извините, я ворвусь с мороза? Никто не сориентирует меня, сколько примерно стоит перевод художественного текста? Есть текст в 14 алок, не гуглтранслейт, и довольно скромная сумма за выкуп перевода. И я нихрена не понимаю, как переводческо-издательская кухня работает =С
Меньше рубля за слово не бери.
Стандартные расценки издательств — 3500-5000 за а.л.
Просто по фану.
Как бы вы такое перевели?
Сам пока придумал Я умею во всякие крутые штукенцыи. Да, через "ы", но планирую в ближайшее время ещё покрутить азарта ради.
Покрутил. Пришёл к выводу, что двойной эрратив ни к чему, можно выразиться как-то так:
Я умею во всякие крутые технические штуки. Да, именно умею В штуки.
Ужас.
Я умею во всякие крутые технические штуки. Да, именно умею В штуки.
Жуть( Даже первый вариант лучше.
Жуть( Даже первый вариант лучше.
А в оригинале какой смысл вкладывается в зет? Как-то оно и в оригинале звучит хуевато. Перевод пиздец, понятно, оба варианта.
Перевод пиздец, понятно, оба варианта.
В очень годных субтитрах — "крутые технические скилзы, пишется через з".
А в оригинале какой смысл вкладывается в зет?
Самоиронический эрратив
Можно ещё как-то с "я крутой технарь" конструкции поперебирать.
Отредактировано (2020-02-13 19:16:54)
Стандартные расценки издательств — 3500-5000 за а.л.
Я не умею считать, или реально получается 450-640р за переводческую страницу? (и примерно 1,75-2 за слово)
Вроде не так уж плохо.
Другой анон
Отредактировано (2020-02-14 00:38:53)
Да не, гораздо меньше. А. л. это же 40К знаков.
Ай блин, точно.
Тогда 157-225.
Ну
Честно говоря, и на технические переводы в некоторых местах такая ставка.
Отредактировано (2020-02-14 00:59:54)
В очень годных субтитрах — "крутые технические скилзы, пишется через з".
Я понимаю, что там написано (этот перевод тоже плохой, не обманывай себя и других). Я не очень понимаю подтекст в самом оригинале. Скилз через зет употребляется в каком контексте обычно, лучше с примерами? Что героиня хочет о себе сказать? Что она модная молодежная чика? Как-то убого, нет? Хау ду ю ду, феллоу кидз, блин.
Скилз через зет употребляется в каком контексте обычно, лучше с примерами? Что героиня хочет о себе сказать? Что она модная молодежная чика?
Вот это вот.
Skillz
1. describing someone's above average proficency at a given activity
Michael is the best basketball player in town. He has mad skillz.
2. in L337, the "z" implies something not quite legit, so the activity described may be illegal or against the rules.
Tina hacked into the school's computer system to change her grades using her hacking skillz.
От этих смыслов и нужно играть.
другой анон
Отредактировано (2020-02-14 02:15:59)
"Это я типа крутой технарь. Ну да, именно "типа" (если мы трактуем это во втором из предложенных смыслов)
"Это я типа крутой технарь. Ну да, именно "типа" (если мы трактуем это во втором из предложенных смыслов)
Ээээ, это вообще не имеет смысла.
если мы трактуем это во втором из предложенных смыслов
Почему? "Типа" — это не про законность, это "на самом деле нет".
Анон писал, кстати, что на гифке Доктор, так что там легко могут подразумеваться оба смысла одновременно.
Это я типа крутой технарь
Я у мамы инженер
Анон писал, кстати, что на гифке Доктор, так что там легко могут подразумеваться оба смысла одновременно.
Ну да, так и есть, "я очень крут и играю не по правилам".
Вот это вот.
Skillz
Бля, и так действительно говорят? Такое ощущение, что сценарист напрямую с урбан дикшинари и списал. Феллоу кидз.
We'll call that "skillz"... with a Z.
Назовём это Жопытом. Через Ж.
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B … %B9/skillz
А вы говорите, тут плохие переводы.
А вы говорите, тут плохие переводы.
С жопыта проорался
Отредактировано (2020-02-14 15:20:35)