Вы не вошли.
Ну и "современные авторы" тоже, конечно... Ну, собственно, если не пасся в CWS, то и не автор, да.
Они даже "своих" далеко не всех взяли
А ты бы кого туда добавил?
у я просто думаю, что, во-первых, никакого смысла читать его в переводе нет, то есть те, кто это советуют... не обладают компетенцией назначать, что является мировым шедевром, обязательным к прочтению, а что нет.
(анон, который внес список): когда я впервые про эту программу узнал (из телеги юзефович), там было два списка, с русской литературой для прозы и с иностранной для перевода, и список для перевода шел с приписочкой, что лучше бы вам читать это в оригинале.
Насколько это полезно с точки зрения писательства, не могу сказать, но что касается художественного перевода, удручает оторванность списка от реальности. Если там, конечно, не будут требовать читать кучу совсем другого в процессе обучения, но будет ли тогда оставаться вообще время для собственно писать-переводить?
я сама перевожу в первую очередь, но, не пускаясь в длинные осебяки, скорее самоучка, поэтому уже какое-то время хочу формальным образованием себя облагородить. но, честно говоря, этот список меня ввел в удрученное состояние, и вообще. ну в задницу, пойду лучше работать, мне скоро книжку сдавать
Перенесу сюда из анонимных свой отзыв на курс-витамин от CSW «Как писать о сексе».
Анон, ты солнышко! Здоровья тебе и творческих успехов!
я сама перевожу в первую очередь, но, не пускаясь в длинные осебяки, скорее самоучка, поэтому уже какое-то время хочу формальным образованием себя облагородить. но, честно говоря, этот список меня ввел в удрученное состояние, и вообще. ну в задницу, пойду лучше работать, мне скоро книжку сдавать
Обнимемся. Я тоже много лет перевожу, правда, книги чисто в виде фан-переводов, потому что в гробу я видела издательства с их сроками и гонорарами, лучше переведу то, что мне реально нравится, и получу много нематериального удовольствия. Тут, честно говоря, осталось ощущение, что от инфоцыганства этот курс отличает только плашка Вышки по большей части.
Хотя и в обсуждениях профильных чатов иногда читаешь рассказы тех, кто получал профильное переводческое образование, и похоже, что во многих ВУЗах программы безбожно устарели, особенно когда дело касается не классического перевода книг. Да и книги желательно чтоб были изданы лет хотя бы 30-40 назад или раньше, а с чем-то более современным и уж тем более жанровым - это как повезет. Поэтому я тоже иногда поглядываю в сторону формального образования, потом плююсь и иду дальше работать.
В том же профильном чате, кстати, рекали книгу В. С. Модестова "Искусство художественного перевода". Сама не покупала еще, но судя по фрагментам страниц и содержанию, там правда много толкового, а не вот вода-вода.
Отредактировано (2024-05-13 13:11:06)
На переводческий курс я бы пошла к Доброхотовой-Майковой, и, пожалуй, все. Мне даже ее интервью про переводы для то ли ножа, то ли горького дало по ощущениям больше, чем большинство горе-советов.
уже какое-то время хочу формальным образованием себя облагородить
я для этой цели сходил в иняз
и что я из этого места вынес? кроме того, что нужно качать устный последовательный
что нельзя научить человека переводу, если он сам не понял, что это
да, можно научить простым переводам, но когда языки капитально не соответствуют, тут никаких готовых схем нет и быть не может
ну и что обосновать любое своё переводческое решение можно с помощью таблички Комиссарова
а так можно слегка отполировать логику на задачках типа для темы-ремы, но это всё
может быть, есть места, где учат нормально, за всех поручиться не могу
А можешь ссылкой поделиться?
В. С. Модестова "Искусство художественного перевода".
Анон читал Модестова и решил, что Модестов вода, но у анона специфичное восприятие реальности (не люблю Нору Галь). "Игра слов" Бабкова больше зашла.
Для перевода формальное образование не нужно, нужно читать и любить тот жанр. который вы переводите. Можно сходить на курсы к тому, чьи переводы нравятся (Бабков-Голышев в Азарте, конкурсы в школу Баканова, CWS, та же Вышка, где Борисенко преподает) чтобы поднатореть и обрасти связями. Но если язык не англ, франц или нем, то совет плохой.
Отредактировано (2024-05-13 15:14:33)
Анон, ты солнышко! Здоровья тебе и творческих успехов!
так неожиданна и приятнаааа
Будете участвовать в конкурсе CWS?
Напоминаем, что до 16 мая мы принимаем заявки на конкурс этюдов «Секс, печеньки и волейбол». Мы предлагаем решить в небольшом тексте (до 2000 знаков с пробелами) одну из трех самых сложных задач для писателя — постельную сцену, спортивный эпизод или прием пищи.
блин, а я думал, надо в одном этюде сразу все три пункта......
Будете участвовать в конкурсе CWS?
Неа :(
Не люблю и не понимаю такие короткие тексты. Я конечно догадываюсь, что организаторы не резиновые и хотят поменьше читать всякую ахинею, но...
блин, а я думал, надо в одном этюде сразу все три пункта
Фанфикеры и не с таким справлялись!
И тут я понял, что у меня есть нц зарисовка, которая не выкладывалась нигде, кроме одной лички...
Но как впихнуть туда печеньки и волейбол?!
Я же не один про это подумал, да?
Отредактировано (2024-05-14 20:24:59)
Чо сложного-то.
"- О боже! - воскликнула королева. - В постели остались крошки от печенья после того, как ты смотрел волейбольный матч! А это что, презерватив?"
фанаты Хайкью, наконец-то ваш выход!
— Господин тренер, поделитесь секретом для наших читателей: как вам удалось вывести вашу команду в финал ЧМ по волейболу?
— Да никакого особо секрета нет. Я им в первый же день сказал: "Мужики, выиграете — выебу, проиграете — дам печеньки". А они же все фигуру блюдут. Фигуристы все-таки.
Отредактировано (2024-05-15 13:26:09)
Кто-нибудь участвовал в конкурсе на эту стипендию CWS?
Большой роман это интересно, но я не стал пробовать. У меня фэнтези, а CWS по моему с предубеждением к жанровой. То есть они стали делать что-то обучающее жанровое в последнее время, но основной костяк и глава школы по моему классические боллитровцы.
У меня тоже.
Кто-нибудь участвовал в конкурсе на эту стипендию CWS?
▼Скрытый текст⬍
Я участвовал, отправил типа интеллектуальный сюр.
Сижу сейчас на вебинаре, где рассказывают про программу, современные тенденции, а в конце объявят результаты. Ну почему нельзя сразу объявить результаты, почему же это так мучительно 153 участника в зуме.
Знаю, что шансы мои близки к нулю, я довольно ебенькие тексты пишу, так что — лучше бы меня отвергли сразу
основной костяк и глава школы по моему классические боллитровцы
а в последнее время вообще автофикшен автофикшенович сплошной
Продолжаю вести репортаж с вебинара CWS. Уже 190 участников.
Толкают немного теории:
Из чего устроен роман? Замысел, тема, жанр, герой, сюжет, время, язык.
Надо знать: о чем мой текст на самом деле, что я хочу сказать, почему люди должны меня почитать
+ о чем речь, о ком рассказ, где происходит
Модные темы: детские травмы, просто травмы, мамы как мировое зло, я один д’Артаньян среди говна.
Советуют этих тем избегать, а то у Марины Степновой от них хохотач.
Радуется тому, что прислали много жанровых вещей.
Сейчас показывают некоторые заявки на конкурс:
И только теперь — на вебинаре! — поясняют, как надо было правильно составлять заявки а раньше нельзя было чётко объявить, чего ждут?
Что говорит представительница редакции Елены Шубиной:
Напоминает, что всякий читатель хочет читать только про себя, поэтому слишком непонятное и далёкое не пишите.
ИТОГ.
Я нихуя не выиграл.
Отредактировано (2024-05-15 20:06:49)
Даже через твой репортаж веет какой-то тухлятиной.
А на жанровую литературу они наконец-то обратили внимание, да?
поэтому слишком непонятное и далёкое не пишите.
Это мне напоминает то дерьмо, которого я со школы наелся полной ложкой: зачем ты пишешь не про настоящее, надо писать только то, что знаешь. Тьфу.
Спасибо за репортаж, анончик
всякий читатель хочет читать только про себя
Суууукааааа!!! Я не хочу читать про себя, старые бляди!!!
Напоминает, что всякий читатель хочет читать только про себя, поэтому слишком непонятное и далёкое не пишите.
Анон прямо сейчас сидит на встрече с Яной Вагнер про роман Тоннель. И она прямым текстом говорит: да, лучше всего мы понимаем и передаём людей из своего социального пузыря, и выход из него может дать неудачу. Но если бы она не вышла из своего пузыря, не почувствовала этих разных людей в тоннеле изнутри, никакой книги бы не было.