Вы не вошли.
тем более что у него призма и он изнасилование в "браке" не определяет, как изнасилование. ШЮ тоже сам раздвигает ноги, а как его ЛБХ до этого довëл (включая угрозу уебать миры с сотнями тысяч людей и конкретно ЦЦ и дорогих ШЮ людей) — это мелочи.
Потому что "изнасилования в браке" вы сами раздули из пары фраз, чтобы на ЛБХ набросить Кто-то должен вам это сказать.
Иначе что это за гаремник где половина девок затащены в него насильно?
а как можно считать, что всë 100% добровольно, когда ЛБГ устроил кровавую баню с выпилом тонны людей, а кого не выпилил, тех демоны понадкусывали, и войти в его гарем — единственная гарантия выживания?
Почему ты берешь во внимание цитату канона с "не пришло бы в голову кого-либо насиловать" (из пова ШЮ - фангерлы ЛБГ) и не берешь цитату с "насиловал" (прямо от автора - Самолета)?
Вторая существует только в воображении некоторых особо одарённых анонов.
раз уж у нас руперевод выкидывает изнасилования
Эно не у нас выкидывает, это в англо добавили отсебятину.
Другой анон
а как можно считать, что всë 100% добровольно, когда ЛБГ устроил кровавую баню с выпилом тонны людей, а кого не выпилил, тех демоны понадкусывали, и войти в его гарем — единственная гарантия выживания?
Ты не можешь знать 100% какая ситуация в том мире, какая ещё единственная гарантия выживания? Не говоря уже, что часть вошла в гарем ДО объединения миров, часть вообще демоницы.
Отредактировано (2024-05-14 11:55:00)
Потому что "изнасилования в браке" вы сами раздули из пары фраз, чтобы на ЛБХ набросить Кто-то должен вам это сказать.
Я недавно канон перечитывал, ту сцену, где после Майгу ШЦЦ встречается с ЛБХ и разговаривает, и просто орал нахуй, вспоминая тейки из этого треда и ранее основного о том, что он согласился на отношения с ЛБХ, чтобы мир во всём мире сохранить и смирился.
Там ШЦЦ его прямо спрашивает, какого хрена ты не сидел у моей постели, а ЛБХ такой меланхолично - ну хз, мне казалось, учителя увели или он сам ушел...
Это ЛБХ уже смирился с тем, что ШЦЦ с ним не останется, ШЦЦ пришлось его в этом разубеждать. И да, если бы ШЦЦ сказал на этом - ну что, пока, ЛБХ, я пошёл, заглядывай, то ЛБХ бы утёрся и пошёл жалеть себя, а не разъебал весь Цанцюн.
Вторая существует только в воображении некоторых особо одарённых анонов.
Я всё ещё жду, пока ты предложишь любую другую трактовку, чтобы предложение имело хоть какой-то смысл, анончик. "Количество дев, которых ЛБГ мощный, было двузначным" — не имеет смысла, если что.
Пожалуйста?
Я недавно канон перечитывал, ту сцену, где после Майгу ШЦЦ встречается с ЛБХ и разговаривает, и просто орал нахуй, вспоминая тейки из этого треда и ранее основного о том, что он согласился на отношения с ЛБХ, чтобы мир во всём мире сохранить и смирился.
А приколи как мне тяжело, я канон несколько раз читала А потом смотрю на всякие охуенные тейки в духе "ЛБГ ШЦЦ больше нравится", "ЛБХ втрескался в ШЦ" и просто катаюсь.
Там ШЦЦ его прямо спрашивает, какого хрена ты не сидел у моей постели, а ЛБХ такой меланхолично - ну хз, мне казалось, учителя увели или он сам ушел...
Обожаю это. Сначала давал дёру от него, а как тот отстал - ты охуел что ли бросить меня? (это шутка если что, понятно что там была рефлексия начиная с мавзолея).
Конкретно меня интересует "强【哔】" — непонятное слово, начинающееся с "强", окончание которого спрятано под пропуском "【哔】".
Загадочным образом "强奸", употребляющийся как "изнасилование", начинается с того же иероглифа "强", что и это непонятное слово в цитате.
Это ведь просто совпадение, да? Наверняка с этого иероглифа начинается и какое-нибудь другое выражение, обозначающее жаркий добровольный секс без насилия?
"Количество дев, которых ЛБГ мощный, было двузначным" — не имеет смысла, если что.
Может там другое слово, просто означающее бурный секс, сам говоришь что значение не знаешь.
Может там другое слово, просто означающее бурный секс, сам говоришь что значение не знаешь.
Конечно, и анон не знает, и переводчики не знают, один ты знаешь, что точно-точно неправильно перевели, ЛБГ бы никогда. Дрочи на него сколько угодно, но обелять-то зачем?
Этак про всю Систему можно сказать, что, наверное, неправильно перевели, офигеть аргумент.
Анон пишет:Вторая существует только в воображении некоторых особо одарённых анонов.
Я всё ещё жду, пока ты предложишь любую другую трактовку, чтобы предложение имело хоть какой-то смысл, анончик. "Количество дев, которых ЛБГ мощный, было двузначным" — не имеет смысла, если что.
Пожалуйста?
Хспд, например, количество дев, которых лбх активно (спорный символ) трахал (пропущенный символ), было двузначным.
Не благодари.
Конечно, и анон не знает, и переводчики не знают, один ты знаешь, что точно-точно неправильно перевели, ЛБГ бы никогда. Дрочи на него сколько угодно, но обелять-то зачем?
Этак про всю Систему можно сказать, что, наверное, неправильно перевели, офигеть аргумент.
Ну так анон не знает, но уже решил:
Конкретно меня интересует "强【哔】" — непонятное слово
Я просто тупой и не смог его нагуглить.
Иероглифы могут по разному трактоваться, иметь разные значения, даже противоположные.
Может там другое слово, просто означающее бурный секс, сам говоришь что значение не знаешь.
Может. Я гуглил и не нашёл. С информацией, которую я изложил, я вижу единственный логичный вариант — «принуждение».
Но аноны уверенно говорят, что ЛБГ бы никагда, а англоперевод ошибается. Значит, аноны что-то знают или лучше умеют гуглить.
И всё, чего я нижайше прошу — поделиться знаниями и подсказать, какое ещё слово может там быть, если не «принуждение», потому что персонально я ничего другого найти не могу.
Может там другое слово, просто означающее бурный секс, сам говоришь что значение не знаешь.
Аноны, зачем множить сущности? Я пытался читать новеллу по Тёмному пеплу луны, там темный пластелин без шуток изнасиловал гг. И это гетная новелла, а потом у них любовь, правда я хз, как у них отношения складывались, однако китаянок не сквикает даже вот такое, даже когда герой трахает не под влиянием какой-то безумной вундервафли, а просто, гм, из-за глубины чувств. Ну и в яойных мангах тоже дофига износа было, который складывался потом в любовь до гроба. Для них это ачетакова и даже хот, для нас - культурный шок. Причем подозреваю, что Мосян в этом плане далеко не стандартный даньмэй-автор, она-то черту проводит, иначе не писала бы таких ЛИ, как ЛБХ, ЛЧ и ХЧ. Хотя её кинки проглядывают, тут бесспорно, но она проводит какую-то черту для себя, а вот роман, пародию на который она писала, такую черту скорее всего не проводил, и это было её замыслом.
В романе есть китайский глагол, намекающий на износ, англопереводчики сделали явный намёк на износ тоже. Осталось только Мосян спросить, что она имела в виду, но я думаю, она бы подтвердила.
Это ж гаремник с жеребцом, там может быть дабкон и много сомнительных ситуаций, просто например ШЦЦ как ЦА смотрел на них с одного угла, а ШЦХ - с другого.
Отредактировано (2024-05-14 12:27:01)
Хспд, например, количество дев, которых лбх активно (спорный символ) трахал (пропущенный символ), было двузначным.
И почему правильный именно этот вариант, а не тот, который использовали, ну, переводчики? Которые побольше в курсе китайского? Сорян, но если в переводе не какой-то однозначный косяк, который подтвердят разбирающиеся люди, то твое "ну наверное, могло быть" - не аргумент. Могло быть, могло не быть. В тексте - изнасилование.
Хспд, например, количество дев, которых лбх активно (спорный символ) трахал (пропущенный символ), было двузначным.
Замечательно, конечно, только ты разбил это спорное слово, про «трахал» там вообще ничего нет. А вдобавок выписал фразу из контекста.
Иероглифы могут по разному трактоваться, иметь разные значения, даже противоположные.
Так трактуй?
Пиздец, в жизни бы не подумал, что буду чуть ли не защищать ЛБХ
"изнасилования в браке" вы сами раздули из пары фраз
*жуёт быстрее*
в жизни бы не подумал, что буду чуть ли не защищать ЛБХ
причём от лаверов
Не, ну там и правда явный намёк на недобровольность. Мб не изнасиловал 强奸, а принудил/продавил 强制, нооооо
Анон, ты где-то пробовал кровь небесного демона? С такой уверенностью говоришь за результат.
Анон, а ты пробовал спать с ЛБХ? С такой уверенностью утверждаешь, что ШЦЦ это правда не нравится, а не он играет в "ах нет, давай ещё".
Пиздец, в жизни бы не подумал, что буду чуть ли не защищать ЛБХ
анон, то, что ЛБГ тоже насильник, никак не защищает ЛБХ.
Осталось только Мосян спросить, что она имела в виду, но я думаю, она бы подтвердила.
Но зачем намекать, когда раньше она то же самое писала прямым текстом, правда, про другого персонажа? Откуда эта необъяснимая жеманность?
И почему правильный именно этот вариант, а не тот, который использовали, ну, переводчики?
И почему англопереводчики непременно знают лучше наших?
анон, то, что ЛБГ тоже насильник, никак не защищает ЛБХ.
Но если он не такой, то это ж как обидно, что кто-то в чём-то лучше ЛБХ. Один в такой же ситуации одежду срывает, а другой разговаривать пытается, конечно, обидно за свинство любимки.
Если что, я его могу за тот момент оправдать влиянием Синьмо, но фишка-то в том, что изначально разговор ваще не о нём, но его постоянно притягивают то одни то другие.
Один в такой же ситуации одежду срывает, а другой разговаривать пытается, конечно, обидно за свинство любимки.
Какой такой же ситуации?
Замечательно, конечно, только ты разбил это спорное слово, про «трахал» там вообще ничего нет. А вдобавок выписал фразу из контекста.
В смысле разбил. Ты совсем не понимаешь, как словообразование работает?
А смысл цензурить что-то, кроме откровенного "трахал". Но я не настаиваю. Может, "ебал". Анон же просил другие варианты, кроме его. Это один из них. Там у спорного слова вариантов две строчки было, а на место цензуры просто элементарно логично ставить неприличное.
И какой же, по-твоему, контекст, если не о беспорядочном сексе без любви которым занимался ЛБГ в противовес токаполюбви от ЛБМ?
В тексте - изнасилование.
В тексе пробел.
Но зачем намекать, когда раньше она то же самое писала прямым текстом, правда, про другого персонажа?
я посмотрел то предложение, которое ты цитируешь, там другое слово.
为什么爆人的那个哭的比他还厉害,为什么被日的还要反过来安
насильник - изнасилованный, причем второе слово, судя по словарю, какой-то жесткий слэнг, "оттраханный"
однако глагол, который приводят в отрывке про ЛБГ, более формализованный и я хз, как в китайском, но в японском он точно означает изнасилование. точнее вот это слово означает изнасилование: 強姦.
и оно полностью совпадает со словом с таким же значением, написанным традиционными китайскими иероглифами.
в упрощёнке это же самое слово выглядит вот так: 强奸.
я не знаю, как остальные аноны, но я убедился после этого, что речь именно об изнасиловании. почему в отрывке, где ШЦЦ размышляет о том, что случилось на Майгу, употребляется, удивительно, менее цензурное, но в то же время более мягкое слово, и оно не запикано, мне непонятно.
Отредактировано (2024-05-14 13:28:24)