Вы не вошли.
天涯客 (Tiān Yá Kè)/Faraway Wanderers/Далёкий Странник/Далёкие странники (Word of Honor/Слово чести)
Это история о лидере царских шпионов, который пошел в храм и вышел на арену. За ним также пристально гнался Вэнь Кэсин, который любит красоту, и приставал к нему различными способами. В тоне смеха и брани одно за другим всплывают самые разные странные вещи, так что читатели не могут остановиться... *общая вселенная с новеллой «Седьмой лорд»
Здесь обсуждается дорама, новелла, аудиопостановка: всё, что касается канона, фандома и фанонов
хс альма-матер Тред новелл и экранизаций Priest
~ дораму в онгоинге смотрели начиная отсюда (по стр.164)
Тред по касту, РПС и делу 813
Старый тред Странников
В треде запрещены:
1. Любые выпады в сторону треда каста и РПС и сидящих в нём анонов, срачи насчёт разделения треда
2. Чрезмерный флуд об актёрах дорамы (в небольших дозах в контексте общего разговора о каноне допустим)
3. Публикация изображений без понятно подписанного ката.
фш
Modern-day WenZhou, boy group AU. Their music style is a fusion of contemporary C-pop with traditional CN elements.
ZZS: lead vocalist, sword dancer.
WKX: supporting vocalist, flute player.
https://twitter.com/Karenkk_axel/status … 2926114817
С "правильным ладом" ступаешь на очень-очень тонкий лёд вечно зелёной темы 50 и 5000 оттенков художественного перевода.
Речь не о художественном переводе шла, а о моментах, в которых англопереводчики могли быть не правы, а уже наши принесли их косяк в русский вариант, и ты, ну к примеру, смотришь в экран, где человек очевидно произносит "лао Вэнь", а в сабах "Кэсин", и если ты новичок в китаефандомах и не в курсе, что происходит, можно и ошибочно себе таблеточки прописать на этой почве))
Старина Вэнь — нормальный вариант адаптации. "Кэсин" — вот что спорно) Но это был просто один пример. В остальном переводы с английского мне не жмут, и спасибо переводчикам, что они есть. Но для первого просмотра лично я бы выбрала переводчиков, которые шарят за чэнъюи и все такое.
Ну при всем моем уважении, говорить, что менять Лао Вэнь на Кэсин - прям ошибка, это немного перебор. Вот если бы там обращались к Гу Сян, а в переводе было Кэсин - это было бы ошибкой. А так самая банальная адаптация для широкого зрителя.
Речь не о художественном переводе шла, а о моментах, в которых англопереводчики могли быть не правы, а уже наши принесли их косяк в русский вариант, и ты, ну к примеру, смотришь в экран, где человек очевидно произносит "лао Вэнь", а в сабах "Кэсин", и если ты новичок в китаефандомах и не в курсе, что происходит, можно и ошибочно себе таблеточки прописать на этой почве))
Старина Вэнь — нормальный вариант адаптации. "Кэсин" — вот что спорно) Но это был просто один пример. В остальном переводы с английского мне не жмут, и спасибо переводчикам, что они есть. Но для первого просмотра лично я бы выбрала переводчиков, которые шарят за чэнъюи и все такое.
А, если с этого ракурса), тогда согласен
Ой, аноны)) Во всех переводах есть что-то своё интересное) Просто смотреть надо каждый поочерёдно, ну) Можно в компании анонов Кто там совместный просмотр предлагал?)
Да чёт не хочет никто смотреть с нами, ну и пожалуйста, так уж мы и обиделись
Ну при всем моем уважении, говорить, что менять Лао Вэнь на Кэсин - прям ошибка, это немного перебор. Вот если бы там обращались к Гу Сян, а в переводе было Кэсин - это было бы ошибкой. А так самая банальная адаптация для широкого зрителя.
Ну, оно не прям "грубая ошибка", но выглядит как не очень добротного подход (поскольку контекст).
Наших переводчиков с китайского за такое очень асудили бы. А анлейтеры, ну что с них взять — сделали без грубых ошибок и довольно быстро и на том спасибо Соответственно и к ребятам которые переводят с английского какие претензии в этом плане, вот если у переводчиков с английского с русским не очень, тогда, ну извините.
Отредактировано (2022-01-23 18:31:11)
Кто там совместный просмотр предлагал?)
Предлагать предлагали, а голосовалку про него так и не донесли
голосовалку про него так и не донесли
Я предлагала голосовалку, но не вижу в ней смысла, если на все вопросы тишина и Черный и Белый Призраки с косами)) Что ж анонов, упрашивать надо, что ли?
Но для первого просмотра лично я бы выбрала переводчиков, которые шарят за чэнъюи и все такое.
Так я уже смотрел, правда не помню, в каком переводе. Смотрел по мере выхода, вот товарищ мой еще не, поэтому я справил какой лучше. Но мы начали ЛШ, там хорошо прям и аккуратно, мне нравится.
Что ж анонов, упрашивать надо, что ли?
Ну так, для того голосовалки и делаются, чтобы без лишнего все желающие могли отметиться, если они за праздники не испарились, конечно
Ну так, для того голосовалки и делаются, чтобы без лишнего все желающие могли отметиться, если они за праздники не испарились, конечно
Ну так отнесли бы голосовалку куда нужно, чего как не свои?)
У меня сложилось впечатление, что испарились + тогда по техпричинам я не была онлайн, а когда вернулась и спросила, остались ли желающие, пролетело перекати-поле. Ну бывает
Ну так отнесли бы голосовалку куда нужно, чего как не свои?)
У всех лапки и какие вопросы в ней будут, Черный и Белый Призраки с косами между собой соглосовать не могуть
Ну бывает
Ну да. Вопрос только в том соберутся ли желающие обратно сейчас, или снова отложится до, к примеру до кит. нг или года старта показа)
Отредактировано (2022-01-23 19:48:35)
Да чёт не хочет никто смотреть с нами, ну и пожалуйста, так уж мы и обиделись
С вами это с кем? Я готов присоединиться в любой день, кроме вс вечером
А англосабы не очень, да? Я тоже с мороза, хочу понять, где лучше смотреть.
я помню, что для "Неукротимого" русские сабы были прямо на голову выше по качеству, чем совершенно чудовищные английские.
Я думаю, что не нужны голосовалки так мы ещё сто лет не начнём , нужно просто собраться в любой день и посмотреть хотя бы одну серию, увидим, сколько нас, а там и другие подтянутся, если захотят
Но с англосабами лично я смотреть не готов
Отредактировано (2022-01-24 07:25:45)
Ну при всем моем уважении, говорить, что менять Лао Вэнь на Кэсин - прям ошибка, это немного перебор. Вот если бы там обращались к Гу Сян, а в переводе было Кэсин - это было бы ошибкой. А так самая банальная адаптация для широкого зрителя.
Ну, не "прям ошибка", но очень странный выбор. Я бы сравнила, хоть этодругое, с каким-нибудь Злодеусом Злеем.
Обращу внимание, что нигде ни разу за дораму я не могу припомнить обращения "Кэсин" не только от ЧЦШ, но и вообще, ну может, разве что у призраков было... К чему это изменение? Я бы поняла, если бы он его условно "гэгэ" звал или "шиди", что-то непереводимое, но с "шиди" и пр. они как-то справились, хоть и упростив до "младший брат", а с "лао Вэнем" прям совсем никак?) Вэнь так-то тоже его фамилия, это не нечто супернепереводимое.
А потом у нас рождаются фики про "Цзюня" и "Чжэханя" *ворчит по-китаефандомовски*
Но повторюсь, что это уже душнина и на самом деле это был просто один пример из того, что бросается в глаза. Все переводы неуловимо отличаются, это нормально. Грустно только, что в процессе просмотра одного из них ты этого не поймешь. Где-то одно слово изменено — и уже смысл всей фразы немного иной. Поэтому моя личная позиция, что начинать с условно "годного" перевода логичнее, можно сказать, вклад в будущее, чтобы потом не приходить в тред фандомного нытья, типа "я хочу писать фички, но сильно путаюсь в матчасти и боюсь, что засмеют" и не обсуждать на 5 страниц, был ли Хэлянь И императором, или принцем, или князем, или кто это блин вообще за хрен хд
нужно просто собраться в любой день и посмотреть хотя бы одну серию, увидим, сколько нас, а там и другие подтянутся, если захотят
как насчет на этих выходных?
просмотр в субботу у вансянетреда уже перешел на "Систему", и лично я от него отвалилась, думаю, не одна такая и возражающих будет поменьше.
как насчет на этих выходных?
просмотр в субботу
Я за!
#арт_ДС
#арт_ДС
▼Вэньчжоу⬍
Горячо, надеюсь, это обычный веер, а не боевой
FMV Чжоу Цзышу никогда не сдаётся
https://m.vk.com/video-203139117_456240 … 9117_18421
Ну что, как насчёт завтра?
Я сегодня посмотрю, получится ли запустить видео из вк, в котором у меня нет реги. Если нет, то завтра включу 1 серию с ютуба. Посмотрим, придёт ли хоть кто-то или все совсем безнадёжно одна посмотрю.
В 18, 19, 20?
В 18, 19, 20?
Мне всё норм, но лучше пораньше)
Мне всё норм, но лучше пораньше)
Ок, в 18 тогда. Вдвоём посмотрим