Вы не вошли.
天涯客 (Tiān Yá Kè)/Faraway Wanderers/Далёкий Странник/Далёкие странники (Word of Honor/Слово чести)
Это история о лидере царских шпионов, который пошел в храм и вышел на арену. За ним также пристально гнался Вэнь Кэсин, который любит красоту, и приставал к нему различными способами. В тоне смеха и брани одно за другим всплывают самые разные странные вещи, так что читатели не могут остановиться... *общая вселенная с новеллой «Седьмой лорд»
Здесь обсуждается дорама, новелла, аудиопостановка: всё, что касается канона, фандома и фанонов
хс альма-матер Тред новелл и экранизаций Priest
~ дораму в онгоинге смотрели начиная отсюда (по стр.164)
Тред по касту, РПС и делу 813
Старый тред Странников
В треде запрещены:
1. Любые выпады в сторону треда каста и РПС и сидящих в нём анонов, срачи насчёт разделения треда
2. Чрезмерный флуд об актёрах дорамы (в небольших дозах в контексте общего разговора о каноне допустим)
3. Публикация изображений без понятно подписанного ката.
То есть далекий странник - это прям калька.
Ну почему обязательно калька? Я не китаеанон, но есть просто устоявшиеся значения. Да, двойное дно в названии имеется, но нельзя переводить дословно, "Небо Край Путник", это алиэкспресс)) Какое-нибудь "дохлый номер" ты же не станешь переводить как "умерший цифра/комната", лол, а скажешь "не вариант", ну допустим.
Сходил бы ты лучше с таким к китаеанону
да мне лень, потом если к слову придется
Ну почему обязательно калька? Я не китаеанон, но есть просто устоявшиеся значения. Да, двойное дно в названии имеется, но нельзя переводить дословно, "Небо Край Путник", это алиэкспресс)) Какое-нибудь "дохлый номер" ты же не станешь переводить как "умерший цифра/комната", лол, а скажешь "не вариант", ну допустим.
Так далекий странник - это и есть дословно )
а еще это Kè - это то самое Kè, которое в имени Вэнь Кэсина)
а еще это Kè - это то самое Kè, которое в имени Вэнь Кэсина)
Да у него там и отсылка к омофоному, и к поэзии, и ко всему на свете — молодец хорошо себе псевдоним, вдумчиво, подбирал, чтоб анонам было в чём разбираться и много думать
Отредактировано (2022-01-16 21:39:16)
милые Вэньчжоу в вальсе кружатся (фигурки)
милые Вэньчжоу в вальсе кружатся (фигурки)
и правда милые, не помню таких в официалках, но поза очень в вэньчжоу-стайле
милые Вэньчжоу в вальсе кружатся (фигурки)
▼Скрытый текст⬍
Ух ты а где такое дают?))
Ну што, товарищи цзянхуисты, хватит строить из себя недотрогу А-Сюя, давайте начинать просмотр! Что насчет этих выходных? Скажем, в 6 по мск?
тру-наставники ВКС и ЧЦШ с учеником
https://twitter.com/clmshell/status/1479752474860867594
Непроплаченная реклама
Командочка пришла на ЗФБ
Анончики, где лучше смотреть дораму? В смысле где сабы лучше?
Анончики, где лучше смотреть дораму? В смысле где сабы лучше?
На вкус и цвет, как говорится. В старом треде ДС когда-то была целая дискуссия на эту тему, начинается по ссылке примерно здесь, с выяснений "должности" Хэлянь И ( кто он в новелле, и кто в дораме).
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5776&p=1311
Анончики, где лучше смотреть дораму? В смысле где сабы лучше?
Для начала, тебе надо решить, будешь ли ты смотреть все вотпрямщас, потому что самые популярные переводы пока не завершены и придется ждать.
Я обычно начинаю с сабов Лоншань (только 9 серий), а затем перехожу на Десманов, у них тоже не все серии, но продвинулись больше всего (33/36 сейчас).
А если просто захотелось пересмотреть какой-то момент, иду в ютуб и смотрю там с официального канала, там полный перевод с английского. Десманы, кстати, вроде бы тоже с английского переводят.
В старом треде народ еще советовал Фениксов, у них и озвучка есть, но я не припадала и даже не знаю, в каком статусе перевод. Только бы не вызвать снова дух того фениксоадепта, который прилетал на любое упоминание переводов и начинал пропагандировать своих любимок, где надо и где не просили
Отредактировано (2022-01-23 11:50:53)
А если просто захотелось пересмотреть какой-то момент, иду в ютуб и смотрю там с официального канала, там полный перевод с английского. Десманы, кстати, вроде бы тоже с английского переводят.
на ютубе сабы от команды WTF.
бонус короткий про гору у них в вк был с сабами, на ютубе бесплатно его не поглядеть.
В вк у них он приклеен к 36 серии был.
Отредактировано (2022-01-23 12:00:04)
Вообще, можно еще посмотреть на ivi.ru - оно там лежит бесплатно и официально, но не знаю что с переводом
и на нетфликсе, но не помню есть ли там русский и там точно за деньги
Очень многие смотрят ДС не по одному разу. Так что (имхо) можно начинать с того варианта, который уже закончен (хотя бы у Юку на ютубе). Общая картинка, сюжет, игра актеров в любом случае стоят внимания. Потом - при желании - можно уже вникать в художественные тонкости и ждать более качественного перевода.
На ivi только озвучка от канала Дорама, нууу если не привередничать, то наверное, смотреть можно) Чисто для привлечения новых зрителей существование этой озвучки однозначно благо, но если честно, я бы ее не советовала. В некоторых местах прям будто машинный перевод озвучили, в целом напомнило переводы аниме типа Наруты на официальных каналах 2000х, с малиновыми штанами и всем таким прочим. Но могу ошибаться)
Анончики, спасибо за ответы
Я обычно начинаю с сабов Лоншань (только 9 серий), а затем перехожу на Десманов, у них тоже не все серии, но продвинулись больше всего (33/36 сейчас).
Во, пока идеально. Когда мы ещё доберёмся до конца
Во, пока идеально.
У нас и вправду в фандоме "трудности перевода" какие-то, нет "классического" варианта, который все бы советовали, и с озвучкой туго))
Этот способ хорош тем, что с хорошим переводом первых серий ты "настраиваешься" на правильный лад, ведь первое впечатление запоминается сильнее. И уже не будешь заменять "лао Вэнь" на "Кэсин" в голове, как это сделал английской перевод и перевод WTF, который ему следовал, например.
Сегодня пересматривала 25-26 серии и заметила вот что
Шэнь-Шэнь странствует совсем недолго:
Щетина, помятый вид, все такое.
Наши братцы-кролики ВэньЧжоу, ВЫХОДЯ ПРЯМО ИЗ ЛЕСУ или путешествую много дней:
Новый шмот, сияющий вид, идеальная кожа, гладкие волосы и лица небожителей, только одежда позади развевается
У них цигун разный
А если просто захотелось пересмотреть какой-то момент, иду в ютуб и смотрю там с официального канала, там полный перевод с английского. Десманы, кстати, вроде бы тоже с английского переводят.
В старом треде народ еще советовал Фениксов, у них и озвучка есть, но я не припадала и даже не знаю, в каком статусе перевод.
Не, Луншань, Десманы и Фениксы переводят с китайского.
про Десманов выше написали, а Фениксов сейчас (26/36)
У них цигун разный
Хи
Этот способ хорош тем, что с хорошим переводом первых серий ты "настраиваешься" на правильный лад, ведь первое впечатление запоминается сильнее.
С "правильным ладом" ступаешь на очень-очень тонкий лёд вечно зелёной темы 50 и 5000 оттенков художественного перевода.
И уже не будешь заменять "лао Вэнь" на "Кэсин" в голове, как это сделал английской перевод и перевод WTF, который ему следовал, например.
А будешь заменять на "старина Вэнь"