Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2021-10-15 16:27:45

Анон

Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!

Издания на русском языке
Издания на английском языке

Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям

Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)


#2251 2022-10-06 09:04:44

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

АСТ:
«Поразительное на каждом шагу» Тун Хуа (вышел 1 том, второй готовится)
«Аватар короля» Ху Делань (готовится к выходу)
Young Adult Imprint (Freedom):
«Перерождение жестокой императрицы» Цянь Шань Ча Кэ (готовится к выходу в 2023)
Комильфо:
"Мириады осеней" (на рассмотрении)

Отредактировано (2022-10-06 09:05:13)

#2252 2022-10-06 09:19:05

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Не надо добавлять то, что на рассмотрении/согласовании/в предположениях фанатов

#2253 2022-10-06 09:24:00

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Проверяйте. Я пока ссылки на телеги посмотрю

Список лицензий

#2254 2022-10-06 09:28:17

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Никто не хочет супермного платить или сто лет ждать волшебного перевода. В том числе и читатель.

Я, как читатель, лучше подождала бы, чем читать невычитанное нечто. Другой вопрос, что изрядная доля читателей просто не замечает разницы, для кого-то странные конструкции и корявый язык вообще норма - ну это же перевод  :sacrasm:

Анон пишет:

Но при этом говорить что быстро = хуево тоже не очень честно

Говорить, что долго не всегда равно хорошо, справедливо. Считать, что за месяц и копейки тебе сделают хорошую книгу - это то ли наивность, то ли похуизм. Чем меньше у переводчика времени работы над текстом, тем больше он будет на отъебись, мне казалось, это очевидно

#2255 2022-10-06 09:46:12

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Я, как читатель, лучше подождала бы, чем читать невычитанное нечто.

Такие читатели как вы есть, но вас ничтожно мало. Посмотрите комментарии, посмотрите реакцию на перенос даты издания. Никто не хочет ждать. И вспомните Поттера. РОСМЭН, искренне говоря, тьма, а не перевод. Но! Редактор там неплохо поработал, а переводчики сохранили лёгкость текста. И все за какие-то пару месяцев работы. И посмотрите на Махаон, у которых были годы для их издания. Первые издания - плевок в лицо читателям. Сейчас, может, доработали, анону уже не интересно.
Так что зависит большая часть работы не от сроков, а от уровня профессионализма.
И если, как здесь писали, во 2 томе Небожителей герои начали выражаться почти как гопота, то это должен был уловить редактор, который должен отслеживать стилистику книг, и дать втык переводчику.
Но, вообще, атмосфера не так уж на анона влияет, ведь даже авторы часто в одной серии под влиянием обстоятельств/времени/впечатлений изменяют стиль/ритм текста или характеры героев.

Анон пишет:

Чем меньше у переводчика времени работы над текстом, тем больше он будет на отъебись, мне казалось, это очевидно

Анону реально интересно, сколько затратили времени на 1том Поразительного... И когда выйдет 2 том, чтоб оценить период. Тогда можно будет порассуждать.
Но, вообще, лучше сразу не браться, чем потом отказываться работать на отъебись переводить, ведь условия и сроки должны были сразу сказать.

#2256 2022-10-06 09:49:10

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Не надо добавлять то, что на рассмотрении/согласовании/в предположениях фанатов

Тогда из МИФа надо убрать 19 Days. И добавить Шэнь Шэн, который официально объявлен, как и Единственный конец злодейки - смерть.
А в АСТ добавить маньхуа "Невеста герцога по контракту".

#2257 2022-10-06 09:51:53

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Ну если Комильфо за Мириады возьмутся, то как же всех разорвать, если иллюстраторов ОПЯТЬ будет антейку. Я реально проклят издательство.

#2258 2022-10-06 09:51:57

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Когда говорят о сроках и о том что за короткий срок можно выдать конфетку, вспоминаю ролики на тему: как я нарисую сабж за минуту, пять, десять, час и тд... Наглядно.

Анон пишет:

Анону реально интересно, сколько затратили времени на 1том Поразительного...

А качество самого перевода, не редакта, оценивали? С оригиналом кто-нибудь сравнивал? Это не наезд, интересно насколько там осталось оригинала и сколько от себя, есть ли это вообще и так далее.

#2259 2022-10-06 09:52:59

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

если иллюстраторов ОПЯТЬ будет антейку.

Не накаркай((
Лучше уж та девочка которая рисует в западном стиле ржачные комиксы по ним. Сорян, ник забыл

#2260 2022-10-06 09:56:45

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Единственный конец злодейки - смерть.
А в АСТ добавить маньхуа "Невеста герцога по контракту".

А это Китай?

#2261 2022-10-06 09:59:21

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Лучше уж та девочка которая рисует в западном стиле ржачные комиксы по ним. Сорян, ник забыл

Коня?

#2262 2022-10-06 10:03:24

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:


Список лицензий

Надо бы исправить везде манхуа на маньхуа

#2263 2022-10-06 10:05:58

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Ладно, что-то напортачилось. Сейчас поправлю и точно уйду.

Отредактировано (2022-10-06 10:08:13)

#2264 2022-10-06 10:13:22

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Лучше уж та девочка которая рисует в западном стиле ржачные комиксы по ним. Сорян, ник забыл

Коня?

Да, она

#2265 2022-10-06 10:13:24

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Короче, унесла

Так (только кодом)

Ушла лежать пластом.

#2266 2022-10-06 10:14:01

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Единственный конец злодейки - смерть.
А в АСТ добавить маньхуа "Невеста герцога по контракту".

А это Китай?

Герцога?..
А есть оригинал названия?

#2267 2022-10-06 10:15:01

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А есть оригинал названия?

Я так поняла, что это про Лериану

#2268 2022-10-06 10:28:24

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Единственный конец злодейки - смерть.
А в АСТ добавить маньхуа "Невеста герцога по контракту".

А это Китай?

Герцога?..
А есть оригинал названия?

Нашел, это корейщина

#2269 2022-10-06 10:37:26

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Чем меньше у переводчика времени работы над текстом, тем больше он будет на отъебись, мне казалось, это очевидно

Тут выше писали, что у переводчиков много других проектов и это норма. В моей практике (не книги, но сложные тексты) в 90% случаев ты даёшь побольше времени на работу и переводчик занимается в это время чем-то ещё.
Книга - это конечно очень условный объем, но перевести +- 450 переводческих страниц за полтора месяца это для полной занятости вполне достаточно, чтобы говорить о приемлимом переводе.
То есть конечно, в идеале, хотелрсь бы чтобы переводчик переводил с любовью, не отвлекаясь, сколько нему надо времени и вылизывал каждое предложение. Но это утопия какая-то, если мы вспоминаем, что для издательства это просто бизнес со сроками, маржой, планами, исполнителями "какие есть" и далее по тексту.

Отредактировано (2022-10-06 10:41:44)

#2270 2022-10-06 10:48:43

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

А электронные версии китаеновелл русские лицензиаторы выпускать не планируют?

#2271 2022-10-06 10:50:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А электронные версии китаеновелл русские лицензиаторы выпускать не планируют?

Сложно сказать, что они планируют. Но там отдельно лицензия, другая цена... может думают не окупится. Те же попытки истари издавать мангу в цифре, мягко говоря, не взлетают.

#2272 2022-10-06 10:51:51

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А электронные версии китаеновелл русские лицензиаторы выпускать не планируют?

Учитывая что даже американские епабы сливают, а лицензия в принципе удовольствие не дешёвое, сомневаюсь, что с лютым пиратством в стране наши лицензиаторы будут так рисковать

#2273 2022-10-06 10:53:22

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А электронные версии китаеновелл русские лицензиаторы выпускать не планируют?

"Поразительноне на каждом шагу" есть. Истари - забейте. Эти никогда не будут.
Комильфо обещали Небожителей (первый том) до конца лета, но... отморозились.

#2274 2022-10-06 10:54:18

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Те же попытки истари издавать мангу в цифре, мягко говоря, не взлетают

Проблема в площадке, рекламе, тайтлах. Последней просто НЕТ.

Отредактировано (2022-10-06 10:54:37)

#2275 2022-10-06 10:55:16

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Книга - это конечно очень условный объем, но перевести +- 450 переводческих страниц за полтора месяца это для полной занятости вполне достаточно, чтобы говорить о приемлимом переводе.

С китайского? Допустим с английского я могу ещё представить такой объем. И это реально.
Если судить по авторским листам, то 5 авторских листов (думаю это как раз 500 книгостраниц готового русского текста) с китайского за месяц это достаточно сложно + фактор играет язык автора. Та же Мосян в языке переводится легче той же Прист, которая говорит чэнъюями + любит наворачивать в повествование Достоевщину. У Мосян более ровное повествование без хитровывертов.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума