Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-10-15 16:27:45

Анон

Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!

Издания на русском языке
Издания на английском языке

Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям

Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)


#7476 2023-05-15 09:59:18

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

она должна знать все языки, переводы с которых выходят в ее серии?..

Ну хотя бы то, что это перевод с английского должно было намекнуть, что текст перерабатывался дважды

Интересно, что мешало нанять специалиста с китайским и перевести роман нормально заново. Ах да, это же надо деньги тратить... Предвосхищая ваши вопросы "А ПиСам что ли не надо платить?" - Надо, но специалист с опытом и дипломом стоит значительно дороже, чем энтузиасты без профильного образования, пусть и любимые фанатами.

#7477 2023-05-15 10:25:34

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Не факт, что у "правильного" перевода будет хороший читаемый текст. 100 раз уже об этом писали, перевести слово в слово не равно художественному переводу на русский при чем с нормальными, адекватными заменами, а не леди, маркизы и колдуны-чародеи.

#7478 2023-05-15 10:30:42

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Не факт, что у "правильного" перевода будет хороший читаемый текст. 100 раз уже об этом писали, перевести слово в слово не равно художественному переводу на русский при чем с нормальными, адекватными заменами, а не леди, маркизы и колдуны-чародеи.

Но не факт, что он был бы плохим. Нам не дано сравнить, увы.
Единственный перевод с нуля - БН. И лично мне он нравится гораздо больше, чем перевод от энтузиастов, за минусом, конечно, тех ошибок, что нагнал и переводчик и редактор с корректором из-за сжатых сроков перевода. Уверена, если было бы больше времени - перевод и редактура были бы лучше.

#7479 2023-05-15 10:43:47

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Единственный перевод с нуля - БН. И лично мне он нравится гораздо больше, чем перевод от энтузиастов

Мне кстати тоже. Тот тоже нормальный читать можно, но официальный мне читать было приятнее.

#7480 2023-05-15 10:55:33

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

От энтузиастов он не так много чем и отличался по смыслу, а это то, чего мы ждём от перевода, но у энтузиастов в каких то моментов лично мне бн нравится больше. Для меня чёрная вода много все же значит

#7481 2023-05-15 11:14:28

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Единственный перевод с нуля - БН.

Не совсем. Первый том всё же не "с нуля", половина текста взята у Гуцинь, другая - от Луншань, там тоже неизвестно какое образование. И в случае с текстом от Гуцинь сжатые сроки ни при чем, текст точно такой же, какой и был ещё в том году, когда она начинала перевод БН под флагом Юнетов. Со второго тома да, уже можно считать - с нуля. Но, опять же, считаю, что на этом издатели здорово сэкономили, ибо сама Татьяна писала, что для неё этот перевод - сродни благотворительности, она его делала чуть ли не бесплатно.

#7482 2023-05-15 11:39:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

От энтузиастов он не так много чем и отличался по смыслу, а это то, чего мы ждём от перевода

Эм, нет, перевод и читаться должен нормально, это тоже вадно, а не просто смысл понятен и ладно.

#7483 2023-05-15 12:24:44

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Для, меня он и читал я нормально. Я имею ввиду что переведено правильно, просто немного другими словами и тот перевод по ощущениям легче читается, более складный.

#7484 2023-05-15 12:30:45

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Не совсем. Первый том всё же не "с нуля", половина текста взята у Гуцинь, другая - от Луншань, там тоже неизвестно какое образование.

Я понял, что думать о образовании бессмысленно на примере перевода Хаски и его кота. У меня есть первый английский том, есть перевод феникса, который дисклеймет, что они не профессионалы, а энтузиасты, так вот именно сам смысл и сам перевод не отличается, а где-то, если поверить по китайскому и более точен. Как и ПИС тут выискивал китанон ошибки, не так много их нашёл.

#7485 2023-05-15 12:38:59

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Как и ПИС тут выискивал китанон ошибки, не так много их нашёл.

Он не выискивал ошибки, ему приносили цитаты на проверку. + ещё разборы в треде Системы были, сравнивали с англом. На мой взгляд ошибок немало.

Отредактировано (2023-05-15 12:52:22)

#7486 2023-05-15 13:00:50

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

На мой взгляд ошибок немало.

Так для этого и нужны редактор и китае-специалист.

#7487 2023-05-15 13:00:57

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Для, меня он и читал я нормально. Я имею ввиду что переведено правильно, просто немного другими словами и тот перевод по ощущениям легче читается, более складный.

Ну я просто к тому, что правильность перевода это не единственный критерий, и мы как читатели не только этого от перевода ждем.

#7488 2023-05-15 13:24:06

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

У текстов Мосян огромная проблема - это привычка читателя к определенному переводу и написанию имен, названий, должностей и т.д.
Тех же Небожителей ругали за переделку имен собственных, при этом, уверен, будь там перевод не Юнетов, но с их именами, большинству бы зашло, и особой разницы никто бы и не заметил.

#7489 2023-05-15 14:49:14

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

У текстов Мосян огромная проблема - это привычка читателя к определенному переводу и написанию имен, названий, должностей и т.д.
Тех же Небожителей ругали за переделку имен собственных, при этом, уверен, будь там перевод не Юнетов, но с их именами, большинству бы зашло, и особой разницы никто бы и не заметил.

Ну не скажи, для меня Черновод так же отличается от Черной  воды, как профессор Квиррелл от профессора Белка. В ту же топку колдуны вс заклинатели

#7490 2023-05-15 15:15:07

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Эффект утенка, конечно, никто не отменял. Но в БН и косяки в новом переводе находили.
Опять же, скорее всего сроки тоже актуальны (может даже больше денег), а уже готовое и относительно нормально лучше отредачить, чем в такие же сроки с нуля перевести.

#7491 2023-05-15 15:22:29

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

У профессиональных переводчиков часто наблюдается перекос в излишнюю русификацию, читаешь про эльфов или даосов , а вайб как "гой еси добрый молодец" . Очень часто. Как и у англичан сэры и леди во вьетнамских сказках. Нужен на вычитках какой-то человек из фандома или просто с улицы, увлекающийся темой, чтобы отслеживать эти косяки.

#7492 2023-05-17 18:11:47

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Небожители

Всем привет, на связи Лен_Вэнь!

Целый месяц меня не было видно из-за монитора, а круги под глазами увеличивались с каждым днём в геометрической прогрессии — всё потому, что мы готовили четвёртый том к сдаче в печать! И наконец он полностью готов, а это значит, что уже совсем скоро книга попадёт к вам в руки 🥳

Успейте оформить предзаказ с одним из трёх скетчбуков на выбор в «Двадцать Восьмом».

Или со стикерпаком с чибиками в магазинах:
👉🏻 «Буквоед»
👉🏻 Book24
👉🏻 «Читай-город»
👉🏻 «Меломан» (Казахстан)

Ну и на закуску держите мою любимую иллюстрацию из этого тома 🥰

https://t.me/len_wen/23

Отредактировано (2023-05-17 18:12:14)

#7493 2023-05-17 18:15:00

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Аноны, подскажите, пожалуйста, а была ли какая-то информация по поводу цензуры текста в 4 томе БН? В телеге бренд-менеджера Комильфо пост о том, что 4 том готов к сдаче в печать, в группе Комильфо в вк в закрепленном посте про предзаказ информации про цензуру нет, т.е. получается, что цензуры текста не будет? Просто если бы она была, то о таком явно бы написали, про обложку же написали.

#7494 2023-05-17 18:16:32

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Просто если бы она была, то о таком явно бы написали

Сомневаюсь.  :evil:

#7495 2023-05-17 18:26:26

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Аноны, подскажите, пожалуйста, а была ли какая-то информация по поводу цензуры текста в 4 томе БН? В телеге бренд-менеджера Комильфо пост о том, что 4 том готов к сдаче в печать, в группе Комильфо в вк в закрепленном посте про предзаказ информации про цензуру нет, т.е. получается, что цензуры текста не будет? Просто если бы она была, то о таком явно бы написали, про обложку же написали.

Перед сдачей в печать оно должно пройти экспертизу. Если бы прошла - написали бы.
А так тишина

#7496 2023-05-17 18:57:33

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Про обложку написали, потому что её до покупки видно. А так...

#7497 2023-05-17 22:04:18

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Истари сказали про новеллы, что осенью порадуют, что уже обсуждают бонусы к предзаказу, а где-то ждут иллюстраций. Как анон понимает, КС осенью, а УВ дорисовывают.

#7498 2023-05-18 00:26:26

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Истари сказали про новеллы, что осенью порадуют, что уже обсуждают бонусы к предзаказу, а где-то ждут иллюстраций. Как анон понимает, КС осенью, а УВ дорисовывают.

Ну посмотрим, если в очередной раз не перенесут.

Меня больше поразило, что опять тираж Магистра крохотный. Ну нет у вас денег печатать тиражи большие, ну откройте вы опять заказы и печатайте по количеству заказавших. А то щас опять шитшторм полетит по всем углам от не получивших

Отредактировано (2023-05-18 00:26:57)

#7499 2023-05-18 02:28:01

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Меня больше поразило, что опять тираж Магистра крохотный.

Ажиотаж же. Там томик почти 2К стоит.

#7500 2023-05-18 02:43:31

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Эх, а помните, в прекрасной России прошлого 4 тома Магистра 2400 стоили...

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума