Вы не вошли.
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
Второй тираж. Исправлено.
Значит, не просто скоростная допечатка. Ого.
Супер. У анона все опечатки, из вк и отсюда, на месте. Нах все эти предзаказы, так скажу.
Нах все эти предзаказы, так скажу.
тут только вечная проблема в том, что если куча людей не скупит первый тираж (желательно по предзаказу), то второго тиража с исправленными ошибками может не быть
нет бы сразу нормально делать
кстати, чтобы разбавить тлен:
на ЧГ появился первый том Аватара Короля второй том Соло левелинга, а нет, это походу переиздание, его что так активно раскупили что ли. Пока что в режиме "буду ждать" и без обложки, зато с какой-то примерной ценой
Отредактировано (2023-04-08 23:09:40)
Я никакой цены там не вижу
Я никакой цены там не вижу
мне приложение показывает - базовая цена 711 рублей и типа цена по скидке 24% - 540
но не знаю, может это с потолка что-то
Второй тираж. Исправлено.
Спасибо за оперативность, анон)) Что ж, это хорошо.
А кто-то за неё отдавал неплохие деньги, по полной стоимости. Да и БН вообще самые дорогие книги из новел и маньхуа пока.
Вот да, если б том стоил рублей 500 - я бы и слова не сказал насчёт ошибок. Но средняя цена за том БН - минимум в два раза выше. При этом книги запаяны и даже если ты осведомлен об ошибках, перед покупкой ты не сможешь проверить, исправлены они или нет (если на пленке нет стикера с указанием тиража, как выше писал анон)
Насчёт вопросов к издательству - плюсую к каждому. И, пожалуй, не буду влезать в предзаказ 4 тома, пока на него не появятся отзывы. Если только не заманят каким-нибудь крутым бонусом к предзаказу))
Анончики, у нас есть кто-то, кто БН в любом случае брать будет?
Для истории. Буду в любом случае, скорее всего по предзаказу. Но я читаю в электронке, книги у меня для коллекции (и ради иллюстраций да), так что увы, ничего не смогу сказать про внутрянку. Но все равно надеюсь, что будет предупреждение о возможной цензуре, просто как жест хорошего тона со стороны издательства.
на ЧГ появился первый том Аватара Короля
Если на ЧГ появляется, значит в пределах одного-трех месяцев точно появится в продаже. Ура!
И тоже никакой информации вот хотя б у себя в группе запустили. Им продаж совсем не хочется, а?!!! Анона интересует, сколько там томов - один или два. Ждать 12 или 24 тома
Вот да, если б том стоил рублей 500 - я бы и слова не сказал насчёт ошибок
А анон бы сказал. В Белой рыбе лучшее - обложка, а бумага, перевода, работа редактора и корректора - дно.
Если только не заманят каким-нибудь крутым бонусом к предзаказу))
Этим и будут явно, особенно если реально готовят цензурить.
тут только вечная проблема в том, что если куча людей не скупит первый тираж (желательно по предзаказу), то второго тиража с исправленными ошибками может не быть
Ну или тиражи будут поменьше количеством.
А анон бы сказал. В Белой рыбе лучшее - обложка, а бумага, перевода, работа редактора и корректора - дно.
Белая рыба тоньше в три раза и вся ЧБ. Не, я не оправдываю дно с её наполнением, но в ней наполнения таки меньше, по-этому с ней за 500р обидно.
Белая рыба тоньше в три раза и вся ЧБ. Не, я не оправдываю дно с её наполнением, но в ней наполнения таки меньше, по-этому с ней за 500р обидно.
Да хоть за 200р - обидно. Их же не бесплатно раздают. А у нас ещё все скупают и активно просят добавки, поэтому издатели и не улучшают свою работу
Мне наконец-то пришла Золотая Терраса (которую почти с концами потерял СДЭК, по вине не понятно кого, но видимо упаковщиков) и в общем хотя я до чертиков рада (особенно потому, что заказывала несколько штук в том числе для друзей), хочу сказать, что это тот случай, когда "лимитное" издание ВООБЩЕ совсем не стоит своих денег.
Ну, буду перечитывать, наконец-то
ворчание
хуясе лимиточка
но а текст-то, текст как?
но а текст-то, текст как?
я книги только сегодня забрала, читать начну с завтра
но это переводчик, который на английский переводила МоДу и сделала это отлично, так что я в предвкушении, что все будет вкусно
правда я еще забыла, что там бонус - закладка в виде записочки (кто читал, тот знает) - и вот они я не знаю, чем думали, но печатать текст на английском вертикально - дурная идея по итогу
хочу сказать, что это тот случай, когда "лимитное" издание ВООБЩЕ совсем не стоит своих денег.
Плюсую.
Другой анон с Террасой
правда я еще забыла, что там бонус - закладка в виде записочки (кто читал, тот знает) - и вот они я не знаю, чем думали, но печатать текст на английском вертикально - дурная идея по итогу
А-аутентичность
А-аутентичность
я с третьего раза прочитала
но а текст-то, текст как?
по дороге с/на работу прочитала пару глав, в общем
учитывая, что в фанатском переводе именно через первые пару глав я продиралась с боем, тут прямо сразу все ясно и понятно *_*
в целом текст очень легко читается, но при этом нет ощущения, что читаешь какой-то мега-упрощенный янг эдалт
единственный относительный минус (который и по превью было видно) - все названия должностей и обращения адаптированы - маркизы, мистеры и молодые джентельмены ждут вас - но при этом все достаточно четко в плане иерархии (фигни, как в нашем издании Императрицы не замечено и особо сложные моменты ненавязчиво пояснены)
при этом у меня нет ощущения, что я читаю дженерик фентези, китайский колорит остался, хотя переводчик перевел все китайские слова и не калькирует обороты
и я кажется видела одну опечатку, но я не уверена - может так и надо
единственный относительный минус (который и по превью было видно) - все названия должностей и обращения адаптированы
Ну у нас в этом плане много лучше у профи (в Поразительном). Ибо от маркизов и герцогов анона аж передергивает, ведь там титул один, звание другое, должность, вообще, третья даже титул принца не передаёт всю суть, поэтому не понимаешь, а в чем смак, когда из просто 5-го принца он превращается в принца Нин, например. Всё-таки таким образом адаптировать - уничтожать половину смысла китайской иерархической системы.
У Фридом пока получается смесь русско-английского варианта с налётом китайского
Все же в ДК даже жена на вы к мужу обращалась, "господином/хозяином" величала. От служанки "я" не услышишь, только "эта служанка/эта рабыня", к старшим обращались уважительно, себя именуя "эта девочка" (молодая девушка к ровеснице её бабушки, например).
И раздражает анона "сестрица". Ну оставьте вы - младшая сестра
Сестрица лучше же, не так искусственно и долго.
Ибо от маркизов и герцогов анона аж передергивает, ведь там титул один, звание другое, должность, вообще, третья
мне кажется, это нормально для перевода на английский (это у них там устоявшаяся система все же), а вот на русском я маркизов и лордов видеть сама не хочу
но главное, чтобы по тексту было понятно кто на ком сидел
а к "эта служанка" вместо "я" и прочему использованию третьего лица в прямой речи по тексту у меня какое-то смешанное отношение - с одной стороны мне это скорее нравится, а с другой не отпускает мысль, что это не уместная калька, которой в нормальном переводе нет места
в любом случае, я всегда стараюсь по общему впечатлению судить качество перевода и вот сцену мне читать просто отлично
а к "эта служанка" вместо "я" и прочему использованию третьего лица в прямой речи по тексту у меня какое-то смешанное отношение - с одной стороны мне это скорее нравится, а с другой не отпускает мысль, что это не уместная калька, которой в нормальном переводе нет места
У нас просто такого уничижения не было. Даже рабы в Америке так не говорили.
Но это Китай, детка. Там иерархия - это все. О чем речь, если сыновья к отцу "отец-император", а не "вы", и постоянно на коленях обращались? И вот этой разницы перевод мало показывает. В чём различие между рабом и "герцогом", если "я", "ваше императорское величество" и оба на коленях?
Аноны, может быть, есть информация (стучал в личку и ему ответили, инсайдер), когда ждать первые тома Аватара короля и Злодейки? И будут ли Аватара переименовать, это все же неправильное название.
У нас просто такого уничижения не было. Даже рабы в Америке так не говорили.
а у Императора, который себя тоже не "я", а специальным словом называет перед кем уничижение? а когда кто-то бычит на другого и говорит о себе "(я) твой предок сейчас тебе покажет, где раки зимуют"?
и не только в Китае могут говорить о себе в третьем лице (Япония передает привет)
всю эту иерархию можно показать и не приписывая всем совершенно не свойственную русскому языку речь о себе в третьем лице, особенно в книгах, рассчитанных на широкую аудиторию
Аноны, может быть, есть информация (стучал в личку и ему ответили, инсайдер), когда ждать первые тома Аватара короля и Злодейки? И будут ли Аватара переименовать, это все же неправильное название.
первый том Злодейки мне лабиринт обещает в мае (уже скоро, а обложки еще нет, бу)
Аватар короля в ЧГ как-то странно - с годом издания 2022 и без других дат, зато в серии Аватар Короля так что мне кажется шанс, что его переименуют не высок
а у Императора, который себя тоже не "я", а специальным словом называет перед кем уничижение?
Анон, приветствую тебя, так обращались к себе почти все императоры - "мы" наоборот, подчеркивая свою власть и статус.
а когда кто-то бычит на другого и говорит о себе "(я) твой предок сейчас тебе покажет, где раки зимуют"?
Анон, а ты в курсе, что подтверждаешь мои слова? Как раз о себе в третьем лице, даже ещё указывая старшинство, этот бычащий и показывает свое превосходство?
и не только в Китае могут говорить о себе в третьем лице (Япония передает привет)
Юные девушки кокетничая/стараясь быть милыми и слабыми. Посмотри аниме или мангу
И что-то, переводя с японского, эту манеру оставляют, делая специальную пометку иногда.
Так и не понял, к чему были все примеры
Отредактировано (2023-04-10 22:33:52)