Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-10-15 16:27:45

Анон

Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!

Издания на русском языке
Издания на английском языке

Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям

Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)


#6851 2023-04-02 00:25:22

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон теперь радуется, что не копил (хотелки выходят одна за другой). А была такая мысля, ага...

да я тоже. Но тут ещё нюанс в том, как часто ты закупаешься, чтоб успеть списать возможно накопленное.

Лично у меня такой проблемы нет :lol: Слизь, шикарная Русалочка, Злодейка маньхуа и новелла, Модао, переиздания Анны Джейн/иных авторов

#6852 2023-04-02 01:07:33

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Лично у меня такой проблемы нет :lol:

Судя по вою в комментариях,  у многих есть. Потому я и решил закинуть хоть куда-то новость.

#6853 2023-04-02 11:26:06

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Сорян, я слегка выпал из темы - фениксов всё-таки с английского переводили, это точно уже выяснили? В книжке то стоит перевод с китайского, получается в глаза врут и ок?

Переводчица одной кит новеллы выложила отзыв на книгу, где тоже написала по поводу сомнительного перевода:

Скрытый текст

Отредактировано (2023-04-02 11:27:40)

#6854 2023-04-02 11:33:48

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

да, ощущение не очень хорошего англоисходника всю дорогу. При том, что сам сюжет интересный, это сильно обламывает :bubu:

#6855 2023-04-02 11:41:50

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Переводчица одной кит новеллы

А какой именно новеллы?

#6856 2023-04-02 11:46:00

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Потому я и решил закинуть хоть куда-то новость.

Спасибо большое, что посигналил :please: надо будет чаще баллы использовать, а то раньше копил на заказы новелл, не обидно было не всегда что-то качественное получать, если оплачено чисто баллами.

#6857 2023-04-02 11:54:38

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

да, ощущение не очень хорошего англоисходника всю дорогу.

Интересно, при покупке прав как-то прописывается, что будут переводить именно с китайского?
Вообще ощущение англоисходника может создавать и активное юзанье гуглопереводчика при переводе, а без помощи программ сейчас почти ничего не делают. Ну и отсутствия чувства русского языка у переводчиков/редакторов конкретного тайтла никто не отменял. Сейчас дофига народу номинально пишет на русском, но конструкции используются совсем других языков, чаще всего английского.

#6858 2023-04-02 12:40:23

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А какой именно новеллы?

Благой лотосовый терем

#6859 2023-04-02 12:41:58

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

шикарная Русалочка

А какая из?

#6860 2023-04-02 13:42:06

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

шикарная Русалочка

А какая из?

Скрытый текст
Анон пишет:

Переводчица одной кит новеллы выложила отзыв на книгу, где тоже написала по поводу сомнительного перевода:

Аноны, а что вас смущает и удерживает от бомбежа у АСТ? Анон бы, купив такое за драгоценные златые, уже б проорался б и в вк, и в тг, и в личку, и по адресам, если есть, ответственных за выпуск. И в ЧГ с Буквоедом и Лабиринтом отметился бы!!!  :lenin:  Это привлекает внимание и может сократить продажи, поэтому должны отреагировать. Вот анон ЦЦ оформил предзаказ, так если там подобное дерьмо окажется... Анон вооружен и очень опасен. Уж иллюстрации, если реально там все не по тексту, точно разнесу.

#6861 2023-04-02 13:45:03

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Аноны, а что вас смущает и удерживает от бомбежа у АСТ?

Анона смущает то, что Поразительное у них наоборот заебись в плане качества текста. Ничего сомнительного кроме обложек в самом издании ВООБЩЕ нет. Некоторые люди там реально умеют работать.

#6862 2023-04-02 13:47:35

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

На Фениксов отзыв я напишу, как дочитаю, спасибо перевода это надолго :heh:

на Поразительное у меня неделя ушла всего лишь

Отредактировано (2023-04-02 13:48:08)

#6863 2023-04-02 13:53:29

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Переводчица одной кит новеллы выложила отзыв на книгу, где тоже написала по поводу сомнительного перевода

спасибо, анон, понял примерно откуда что пошло

Анон пишет:

Вообще ощущение англоисходника может создавать и активное юзанье гуглопереводчика при переводе

ну как бы да, когда мне надо почитать то же вейбо я делаю гуглоперевод на англ, так лучше чем на русский ))) с другой стороны раз есть англоперевод нафига юзать гугл и т.д.

так-то я прогуглил фио переводчка, когда оно появилось и ничего особенного не ждал, но блин, если перевод еще и через англ то совсем как-то мдя (((

#6864 2023-04-02 13:57:09

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

ну, может это не плохой перевод с английского, а просто плохой перевод и со стихами переводчик совсем не справился...
впрочем, я чудес от наших изданий и не жду, а фениксы мне не интересны (и, спасибо оценке перевода, стали еще более не интересны)

из не связанного с нашими изданиями - Семь Морей дошли до издания последнего тома магистра, будет опять три разных версии

#6865 2023-04-02 14:16:25

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Аноны, а что вас смущает и удерживает от бомбежа у АСТ?

Анона смущает то, что Поразительное у них наоборот заебись в плане качества текста. Ничего сомнительного кроме обложек в самом издании ВООБЩЕ нет. Некоторые люди там реально умеют работать.

А, может, на английский не переводили. Поэтому и пришлось все самим. Но Поразительное - это нечто, анон тут уже расписывал свои восторги :please:

Анон пишет:

на Поразительное у меня неделя ушла всего лишь

Двое суток :lol:

Анон пишет:

так-то я прогуглил фио переводчка, когда оно появилось и ничего особенного не ждал, но блин, если перевод еще и через англ то совсем как-то мдя (((

Так наши ожидания роли не играют. Речь идёт о том, что либо пиздят темнят о переводе с китайского, либо китаист там как анон балерина, раз выходит все через английский. В Поразительном отсылок и стихотворений - тьма. И все шикарно перевели и дали сноски. Там названия глав - строки стихов. А тут нам предлагают банан :wankerboy:

#6866 2023-04-02 14:28:45

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Русалочка

#6867 2023-04-02 14:29:11

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Чот аноны слишком перевозбудились из-за банана. Ну не все читая "банан" представляют то, что в продуктовых магазах лежит, кто-то в зависимости от контекста представляет дерево.

#6868 2023-04-02 14:38:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

насчет поорать, анон не любит неаргументированный ор, а чтобы аргументировать надо подогнать в файлик косяки и обосновать - честно гря лень )
счас вот поднял жопу открыл англ, нашел кусок, который в русском самое начало 4 главы - в русском там путаница имен Цю Шанци и Цю Минъин. Буквально идет "Цю Шанци получила бла-бла" (Шанци мужик, Минъин женщина )), короче в английском этот кусок норм, косяка с именами нет. Так что хз. Может переводчик не успевал и хватал кусками по англ, может просто плохая работа.

хотяяя нашел вот еще то что анон принес выше "кислое чувство". в англ действительно "sour feeling" как и следовало ожидать. то есть просто калька с англ. все, дальше лень проверять, не стоит оно того...

#6869 2023-04-02 14:54:28

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

все, дальше лень проверять, не стоит оно того...

Ну проблема в том, что это первый том. Если купил за свои и планируешь дальше брать, то надо закидывать помидорами. Не 300 вордовских листов ошибок, а хотя б 5-10 примеров, доказывающих кальку с английского, грязь и небрежность, чтоб издательство поняло, что проскочить не удалось и жричодают не будут.
Не надо искать даже, одна сноска на 10 стихотворений - это уже неуважение. Да и отсебятина вместо классического перевода тоже.

#6870 2023-04-02 14:56:47

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

в англ действительно "sour feeling" как и следовало ожидать

А это как переводится-то на самом деле в этом контексте? Типа скиснуть, погрустнеть?

#6871 2023-04-02 15:05:42

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А это как переводится-то на самом деле в этом контексте? Типа скиснуть, погрустнеть?

ну если привязываться к вкусовому то русские используют горечь, горько ей стало и обидно. неприятное чувство - это если нейтрально. муторно, противно, тошно на душе - поярче будет.
чо там в китайском хз

#6872 2023-04-02 15:10:29

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

А это как переводится-то на самом деле в этом контексте? Типа скиснуть, погрустнеть?

ну если привязываться к вкусовому то русские используют горечь, горько ей стало и обидно. неприятное чувство - это если нейтрально. муторно, противно, тошно на душе - поярче будет.
чо там в китайском хз

Ну кислое - это зависть, обида. Так что горько на душе вполне подходит.

#6873 2023-04-02 15:22:53

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А это как переводится-то на самом деле в этом контексте? Типа скиснуть, погрустнеть?

у меня есть подозрение, что там где-то закопана идиома про "хлебнуть уксуса", но не буду утверждать... если уксус - то ревнует

#6874 2023-04-02 15:38:59

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

у меня есть подозрение, что там где-то закопана идиома про "хлебнуть уксуса", но не буду утверждать... если уксус - то ревнует

если оно уместно в отношении мамани, которая нянькается с наглым сыном-корзинкой, то может и так ) ревность-зависть-обида такое

#6875 2023-04-02 16:56:03

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Переводчица одной кит новеллы выложила отзыв на книгу, где тоже написала по поводу сомнительного перевода

Ух ё... это "Фениксы"?

Анон пишет:

Аноны, а что вас смущает и удерживает от бомбежа у АСТ?

Ну меня то, что я у них пока ничего не взял)) Или "рыба" их? Тогда схожу проговнюсь под ней, надо вспомнить только, где брал)

Анон пишет:

Ну не все читая "банан" представляют то, что в продуктовых магазах лежит, кто-то в зависимости от контекста представляет дерево.

Хз, анон. У нас он всюду по городу торчит и как сорняк и как декор на клумбах, но "банан" вызывает образ чисто еды. Может, потому, что зелень называют банановым деревом или банановой пальмой (я знаю, что он - трава, но!) )) Плюс "спеть" может плод, а не куст.
Ну и если в оригинале метафора растительная, про красивую зелень на берегу, а в книге - гастрономическая выходит, про банан и уста, которыми его, наверное, жрать.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума