Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-10-15 16:27:45

Анон

Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!

Издания на русском языке
Издания на английском языке

Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям

Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)


#6551 2023-03-28 15:36:43

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Это утопия, анон.

Цысиня с Мо Янем же как-то вполне читабельно перевели, то есть могем, когда хотим и при должных вложениях.

Нашел с чем вебновеллы сравнить.
С книгами которые издаются и переиздаются уже, простите, сколько лет?

#6552 2023-03-28 15:39:15

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Нашел с чем вебновеллы сравнить.
С книгами которые издаются и переиздаются уже, простите, сколько лет?

А что, тексты от чистого времени существования получают баффы к хорошему переводу?

#6553 2023-03-28 15:39:55

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Это утопия, анон.

Цысиня с Мо Янем же как-то вполне читабельно перевели, то есть могем, когда хотим и при должных вложениях.

Первый перевод Цысиня был с английского.
И было это очень давно.
Мо Яня издают с 2012 года.
И это не та литература, с которой нужно сравнивать вебки, как заметили выше

#6554 2023-03-28 15:41:36

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

это не та литература, с которой нужно сравнивать вебки

Да почему  :facepalm: мы же не качество самого произведения сравниваем! Того же Цысиня тоже переводили фанаты изначально.

#6555 2023-03-28 15:42:04

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Нашел с чем вебновеллы сравнить.
С книгами которые издаются и переиздаются уже, простите, сколько лет?

А что, тексты от чистого времени существования получают баффы к хорошему переводу?

Да, то что было переведено с английского получает китаиста и хорошую сверку. Потом получает дополнительного редактора. Потом получает шанс на переиздание. Переиздание могут еще отредактировать, еще кто-нибудь посмотрит. Тогда к книжкам относились нормально и не было такого, что "нам надо издать побыстрее с фан переводом с кучей лимиток да еще и с кучей мерчины лишь бы денег заработать побольше с фанатов". Книги как книги. Без лишней мишуры, с хорошим текстом.

#6556 2023-03-28 15:43:30

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

У нас нет редакторов. У нас нет верстальщиков.

Все у нас есть, и нормальные переводчики с китайского тоже. Другой вопрос, что издателям а) надо быстрее выпустить, б) платить много за качественную работу они не хотят. А за ветку мало кто намерен хорошо работать. Вот и получаем то, что получаем, к сожалению.
Когда издатели хотят сделать хорошо, у них все находится: и время, и деньги, и ресурсы, и нормальные переводчики, редакторы, корректоры.
я не плачу, я не плачу

#6557 2023-03-28 15:45:18

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Тогда к книжкам относились нормально и не было такого, что

добавлю свое творческое попобольное: если тогда за перевод листа получали пять тысяч (грубо говоря), то и сейчас (спустя 10 лет) получают те же пять тысяч. грубо говоря. тогда пять тысяч были хорошими деньгами, а сейчас на них не пошикуешь.

#6558 2023-03-28 15:46:10

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

б) платить много за качественную работу они не хотят. А за ветку мало кто намерен хорошо работать. Вот и получаем то, что получаем, к сожалению.

Живой тому пример прекрасная переводчица Шибуши. Она ведь профессионал в своей сфере с огромным портфелем и образованием. И что в итоге? Потребовали БН побыстрее и платить ветку будем. Вот и не удержали.

Отредактировано (2023-03-28 15:46:22)

#6559 2023-03-28 15:47:44

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Да, то что было переведено с английского получает китаиста и хорошую сверку. Потом получает дополнительного редактора. Потом получает шанс на переиздание. Переиздание могут еще отредактировать, еще кто-нибудь посмотрит.

И это набор стадий, на которых текст при неудачном стечении обстоятельств может стать вообще хрен пойми чем, то есть ухудшиться, а не улучшиться, но в большинстве случаев - все же не измениться, потому что худлит очень редко дополнительно редактируют для переиздания. Купили права, купили права на перевод и хуяк в продакшн.
Изначально надо делать не херню и будет счастье.
То, что упор сейчас делают на мерчевость, я вполне одобряю, просто при этом не надо забывать про текст, для чего нанимать или сразу нормальных переводчиков, или божественных редакторов, и платить не веткой, и сроки давать не в месяц.

#6560 2023-03-28 15:47:50

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

я не плачу, я не плачу

А я плачу  :sadcat:
Мне грустно что сейчас хотят уровень книг аля Цысинь, но никто не даст работнику условий, как тогда, чтобы он смог выдать книгу хотя бы рядышком по качеству...

#6561 2023-03-28 15:50:50

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

и платить не веткой, и сроки давать не в месяц.

Никто такого не даст у нас...
Сейчас эксмо и аст дают срок на книжку 1,5 месяца переводчику (на 15-20 а.л.) и порядка 10-15 книг в месяц редактору. При этом платят около 40к до вычета при расчете в месяц. Это ни о чем вообще.

Отредактировано (2023-03-28 15:51:06)

#6562 2023-03-28 16:07:39

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Аноны, тред про переводы китаеновелл соседний...

#6563 2023-03-28 16:18:45

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

порядка 10-15 книг в месяц редактору

10 книг в месяц на редактуру???

#6564 2023-03-28 16:32:22

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Припала немножко к тому, что снесли - тоже не понравилось, конечно выше на несколько голов, но все равно будто переводчики игрались в процессе перевода и

Анон, почему бы не написать об этом самим переводчикам? Если их официально объявят.
У них открытая группа в вк, которую найти за 5 секунд, где вполне можно выложить свои переживания по поводу перевода. Переводчики создают впечатление адекватных людей, так что при вежливом обращении могут прислушаться

Отредактировано (2023-03-28 16:41:24)

#6565 2023-03-28 16:36:20

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

По поводу возможных иллюстраций Котляр к Грибку, тут сразу скажу, что их будет сложно критиковать, так как сама автор под её рисунками писала хвалебные комментарии (она может многим так пишет, но суть не в этом). Поэтому на любые вопросы про художника издатели могут посылать прямо к автору

#6566 2023-03-28 16:44:24

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Анон, почему бы не написать об этом самим переводчикам? Если их официально объявят переводчиками Грибочка.
У них открытая группа в вк, которую найти за 5 секунд, где вполне можно выложить свои переживания по поводу перевода. Переводчики создают впечатление адекватных людей, так что при вежливом обращении могут прислушаться

Если их объявят, им все же дадут редактора, ну хоть какого. Это легко и сразу правится. Я не знаю, есть ли смысл им напрямую говорить до редактирования текста о таких вещах.
Но не будь объявления и будь перевод не удален, хз, я бы не пришла с этим в коменты. Фанское для фана, фиг с ним

#6567 2023-03-28 18:25:17

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

И это не та литература, с которой нужно сравнивать вебки, как заметили выше

Зыс. В портфолио у переводчика Мо Янь смотрится как что-то уважаемое, а новеллы как поебень. Кто, кроме фанатов, готов потратить тучу времени на перевод ширпотреба, когда может где-то дожидается китайская ВиМ, за перевод которой тебя десятилетиями будут уважать? Так что от печатных изданий новелл не надо слишком больших ожиданий иметь в плане качества текста, который будет в физических книгах. Увы.

#6568 2023-03-28 19:18:14

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

для чего нанимать или сразу нормальных переводчиков, или божественных редакторов, и платить не веткой, и сроки давать не в месяц.

этого не будет никогда. потому что решительный хапок он у нас во всем бизнесе стоял, стоит и стоять будет в основе всей работы. ну и желающих поработать за ветку пусть и непрофессионально очередь тоже стоит, потому что надо же как-то выживать.
сам бывало работал за ветку (не с художкой правда). а почему? потому что ветка лучше чем полное ничего, как прижмет так и ветка хороша.

#6569 2023-03-28 20:05:24

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

В лабиринте предзаказ на первый том новеллы Злодейки открылся и на 3 том манхвы. Бодро идут.

#6570 2023-03-28 20:11:20

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

У них открытая группа в вк, которую найти за 5 секунд, где вполне можно выложить свои переживания по поводу перевода.

Я дранон, но во время выкладки грибочка им писал, они все мои правки вносили, некоторые моменты вместе обсуждали, все нормально, мирно и адекватно. Они не бросаются на людей с учебником русского языка как ШЮ и не банят за помощь. Уж думаю что если их объявят, то это точно будет лучше, чем Оксиджи и лучше аст, фридома и всех любителей серой бумаги. Сто процентов дадут редактора. И тысяча процентов на то, что излишнее употребление грибочка уберут. Я бы с переводом на той скорости, с какой была выкладка грибочка, и не такого бы начудил...

#6571 2023-03-28 20:12:03

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Открылся предзаказ на Си Син "Цзюнь Цзюлин".
Ссылка на пост:

А читал кто? Или дораму смотрел? Что это такое вообще?

#6572 2023-03-28 20:15:25

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Уж думаю что если их объявят, то это точно будет лучше, чем Оксиджи и лучше аст, фридома и всех любителей серой бумаги.

Насчёт цвета бумаги кстати не знаю, так как пишут, что белая хуже для зрения, так что хз, что тут лучше 🤔

#6573 2023-03-28 20:16:39

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

В лабиринте предзаказ на первый том новеллы Злодейки открылся и на 3 том манхвы. Бодро идут.

На новелле пока даже обложки нет, что странно

#6574 2023-03-28 20:22:08

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Уж думаю что если их объявят, то это точно будет лучше, чем Оксиджи и лучше аст, фридома и всех любителей серой бумаги.

Насчёт цвета бумаги кстати не знаю, так как пишут, что белая хуже для зрения, так что хз, что тут лучше 🤔

Я отдам предпочтение чистой белой, чем серой, шершавой и полупрозрачной. Она будто грязная. Особенно на фоне красивой глянцевой обложки или супера

Отредактировано (2023-03-28 20:22:24)

#6575 2023-03-28 20:23:28

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Насчёт цвета бумаги кстати не знаю, так как пишут, что белая хуже для зрения, так что хз, что тут лучше 🤔

Ну уж за цвет бумаги надеюсь никого хейтить не будут...

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума