Вы не вошли.
Архивы текстовых выкладок ФБ-2011-17 и ЗФБ-2013-17
Общий тред заявок || Летний инсайд (дайри) || Зимний инсайд (дайри) || Перетираем за ФБ (холиварка) || Флуд о WTF (холиварка) || простой гид для чтения битв на ао3
Обсуждение в этой теме: ФБ20 || ЗФБ21 (с.1) || ФБ21 (с.3) || ЗФБ22 (с.17) || ФБ22 (с.25) || ЗФБ23 (с.84) || ФБ23 (с.199) || ЗФБ24 (с.325) || ФБ24 (с.482) || ЗФБ25 (с.578)
Тред набора/Мастер посты: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23/баннеры || ЗФБ24/баннеры || ФБ24/баннеры || ЗФБ25/баннеры
Расписание Комбат (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Расписание Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22 || WTF-23 || SFB-23 || WTF-24 || ФанБитва-24 || WTF-2025
Level 4 Quest 1: Тексты от M до E (Зима) или Level 5 Quest 1: Мибблы от M до E (Лето)
Каталог по работам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Внеконкурс: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Мультиязычная коллекция: ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22
Level 5 Quest 3: Миди от M до E (Лето)
Каталог по работам (ао3): ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24
Баттл (дайри): SFB-20 || SFB-21 || SFB-22
Для удобства навигации по теме предлагаются теги:
Общие: #рек, #обзор, #фб_рек, #фб_обзор
Отдельные: #нонкон_обзор, #фем_обзор, #вампиры_на_фб, #киберпанк_обзор, #полиаморы_фб, #Amphibian_Challenge_обзор, #10_for_anon, #первые_фразы, #первый_раз, #фб_дженобзор
Анончик, если ты новичок на Холиварке, загляни сюда - разбор функций форума
Тема ао3 - в шапке много вариантов как настроить ленты команд, пейрингов и т.п.
Отредактировано (Вчера 18:37:33)
Наверное анон из тех, кому и каждое his/her переводить нужно. Ну а чо, так же в оригинале. Он достал своей рукой из своего кармана свой платок.
Не хочу начинать переводосрач, нахуй стюардесс, но я различаю орфографию, пунктуацию и стилистку текста, а "хорошие" переводчики похоже нет.
Анон пишет:На повышенных тонах, рявкнул, возопил, обругал, заорал, наорал, устроил выволочку и так далее.
Динамика Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.
О эта улыбка Боромира Спасибо, что напомнил, анончик, настроение улучшилось))
Динамику можно выдержать вполне, умеючи-то.
если это не опечатка или ошибка, а задумано автором, то есть если для автора важно написать часть текста без запятых и одним словом, то задача переводчика донести авторскую идею, а не оформить перевод по госту
Плюс много.
Я как-то переводил автора дислексика, ничего, привел в нормы с русским языком, никто не жаловался.
Рек по Феликсу в платье просто охренителен. Спасибо.
Я как-то переводил автора дислексика, ничего, привел в нормы с русским языком, никто не жаловался.
Так автор-дислексик и не понял, в чем твой подвиг, наверное
Ну во-первых, Смерть говорит капсом не постоянно, во-вторых, у Пратчетта это таки фича, а не баг. Если бы этот фик был написан на уровне Пратчетта, думаю, и капс бы воспринимался соответственно. У Маяковского вон построение текста - лестница, нормально же. У Келмана перескакивание с прописной на строчную, местами обрыв фраз и повтор, но это гениальный роман, и такое оформление шикарно передает скачки мыслей персонажа, когда идет внутренний монолог.
Я как-то переводил автора дислексика, ничего, привел в нормы с русским языком, никто не жаловался.
а я как-то бетил автора с дислексией, тоже в соответствие с нормами привел текст, и что? теплое с мягким не путай
Англофандом использует слова курсивом, чтобы сделать упор на то или иное слово при прибитом порядке слов в предложении. У нас есть для этого другие способы.
А какие другие? Мне для друга.
По другому фразы строить? Для акцента?
Он достал своей рукой из своего кармана свой платок.
...и вытер свой пот со своего лба
Кивнул своей головой и зевнул своим ртом, прикрыв его своей ладонью
И я только что прочитал сферический образец большинства переводов с англофиков. А их перевотчики так же, как и тут, бьются с "ачотакова" и "у автора же так написано11", и "задача донести авторскую идею!" © через жопу
Спасибо, аноны, за наглядную иллюстрацию срани:heart:
При переводе на русский в издательствах есть определенные правила, например, оформление диалогов не в кавычках, а с тире, закурсивленные мысли - в кавычки и еще всякое.
С одной стороны - да, с другой - есть, например, Пратчетт
Отредактировано (2023-02-21 10:52:50)
До крупных форм уже кто-нибудь добрался? Рекните что-нибудь слешное, длинное, несквичное, но кинковое.
Только не китайцев и не Марвел.
Слэшное, длинное, кинковое, не китайцы. Насчет сквичности не знаю, все индивидуально, меня там только пара моментов напрягли
https://archiveofourown.org/works/45150 … /113582023
Рек по Феликсу в платье просто охренителен. Спасибо.
Да, дрочный.
Кстати, можно сделать обзор кроссдрессинга, его совсем немного.
Анон пишет:При переводе на русский в издательствах есть определенные правила, например, оформление диалогов не в кавычках, а с тире, закурсивленные мысли - в кавычки и еще всякое.
С одной стороны - да, с другой - есть, например, Пратчетт
Йеп. И Буковски, и Берроуз, и еще всякое)
Но баг и фича очень заметны. В этом фике - баг.
Но баг и фича очень заметны. В этом фике - баг.
Но это уже значит, что не все капсы надо убирать и не все курсивы заменять закавыченными фразами, как говорил анон с атрибуцией. Переводчик должен не просто отрабатывать обязательную программу, а чувствовать язык. В моем каноне тоже есть чуваки, говорящие капсом, как оридж можно воспринять ошибкой, но нет.
Но, правда, это очень иронично (то, что я пишу), потому что я постоянно срусь над курсивом у переводчиков
Анон пишет:Англофандом использует слова курсивом, чтобы сделать упор на то или иное слово при прибитом порядке слов в предложении. У нас есть для этого другие способы.
А какие другие? Мне для друга.
По другому фразы строить? Для акцента?
Акценты, анончик. Инверсия, например. Синонимы. Зависит от того, что нужно подчеркнуть и выделить.
- Как же так... Зачем он умер...
- Он умер, как же так, почему?
- Он умер. Ну почему. Как же так.
Слэшное, длинное, кинковое, не китайцы.
52 тыщи. На зиму.
Автор могуч!
Акценты, анончик. Инверсия, например. Синонимы. Зависит от того, что нужно подчеркнуть и выделить.
- Как же так... Зачем он умер...
- Он умер, как же так, почему?
- Он умер. Ну почему. Как же так.
не знаю, какой эффект тут должен быть, но я везде сделал акцент только на слове умер
- Он умер. Ну почему. Как же так.
О, это как раз вполне как замена капса, думаю я.
Спасибо, анон, за примеры.
/спрашивавший анон/
Анон пишет:Но баг и фича очень заметны. В этом фике - баг.
Но это уже значит, что не все капсы надо убирать и не все курсивы заменять закавыченными фразами, как говорил анон с атрибуцией. Переводчик должен не просто отрабатывать обязательную программу, а чувствовать язык. В моем каноне тоже есть чуваки, говорящие капсом, как оридж можно воспринять ошибкой, но нет.
Но, правда, это очень иронично (то, что я пишу), потому что я постоянно срусь над курсивом у переводчиков
Если курсивом дается мысль персонажа, то при переводе ее забирают в кавычки.
Диалоги в русском языке оформляются не "А". "Б", а с тире и красной строки.
- А
- Б
Ну вот такие правила, если речь об издательском.
Акценты, анончик. Инверсия, например. Синонимы. Зависит от того, что нужно подчеркнуть и выделить.
странный ты привел пример. Обычно курсив ставят вовсе не на это, а на фразы типа: он никогда не думал, что попадет в такую жопу.
Или: когда он смотрел на задницу Джона, у него появлялись мысли. И мысли.
Если курсивом дается мысль персонажа
да при чем тут это.
Вот пример из фика
Ghost City was naturally full of filth and rot, but somehow it was getting to him this time.
If Hua Cheng was having cramps, and noticing scents, and feeling cranky from just how much he wanted to see his gege again, he’d naturally feel strong cravings for sweets.
Hua Cheng was so annoyed with them
Отредактировано (2023-02-21 11:12:48)
Анон пишет:Акценты, анончик. Инверсия, например. Синонимы. Зависит от того, что нужно подчеркнуть и выделить.
- Как же так... Зачем он умер...
- Он умер, как же так, почему?
- Он умер. Ну почему. Как же так.
не знаю, какой эффект тут должен быть, но я везде сделал акцент только на слове умер
В первом случае - страдание, более личное (зачем - это личный вопрос, от близкого, как правило)
Во втором - узнал, что некто умер, это поразило, но не до потрясения и боли. Так спрашивает, например, коллега о коллеге.
Третий вариант - тоже страдание, но еще с непониманием, как же так вышло.
Ну и я без контекста же давал примеры, контекст раскрывает происходящее ширее и глубжее )