Вы не вошли.
Архивы текстовых выкладок ФБ-2011-17 и ЗФБ-2013-17
Общий тред заявок || Летний инсайд (дайри) || Зимний инсайд (дайри) || Перетираем за ФБ (холиварка) || Флуд о WTF (холиварка) || простой гид для чтения битв на ао3
Обсуждение в этой теме: ФБ20 || ЗФБ21 (с.1) || ФБ21 (с.3) || ЗФБ22 (с.17) || ФБ22 (с.25) || ЗФБ23 (с.84) || ФБ23 (с.199) || ЗФБ24 (с.325) || ФБ24 (с.482) || ЗФБ25 (с.578)
Тред набора/Мастер посты: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23/баннеры || ЗФБ24/баннеры || ФБ24/баннеры || ЗФБ25/баннеры
Расписание Комбат (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Расписание Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22 || WTF-23 || SFB-23 || WTF-24 || ФанБитва-24 || WTF-2025
Level 4 Quest 1: Тексты от M до E (Зима) или Level 5 Quest 1: Мибблы от M до E (Лето)
Каталог по работам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Внеконкурс: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Мультиязычная коллекция: ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25
Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22
Level 5 Quest 3: Миди от M до E (Лето)
Каталог по работам (ао3): ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24
Баттл (дайри): SFB-20 || SFB-21 || SFB-22
Для удобства навигации по теме предлагаются теги:
Общие: #рек, #обзор, #фб_рек, #фб_обзор
Отдельные: #нонкон_обзор, #фем_обзор, #вампиры_на_фб, #киберпанк_обзор, #полиаморы_фб, #Amphibian_Challenge_обзор, #10_for_anon, #первые_фразы, #первый_раз, #фб_дженобзор
Анончик, если ты новичок на Холиварке, загляни сюда - разбор функций форума
Тема ао3 - в шапке много вариантов как настроить ленты команд, пейрингов и т.п.
Отредактировано (Вчера 18:37:33)
Видно так в оригинале, это ж перевод.
Но я такие вещи опускаю при переводе, конечно.
А варианта "не выделять" вообще не было, да?
не знаю, анончик. мне лично нравится, когда в тексте слова выделяют курсивом (именно курсивом, не капслоком и не жирным). я, когда перевожу, сохраняю такое. для автора важно было сделать акцент
это, наверное, чтоб курсивом не выделять
неа, я глянул - в оригинале так, капсом. Курсив там тоже есть
Отредактировано (2023-02-21 09:59:14)
До крупных форм уже кто-нибудь добрался? Рекните что-нибудь слешное, длинное, несквичное, но кинковое.
Только не китайцев и не Марвел.
не Марвел
Марвел стал редким зверем
Рекните что-нибудь слешное, длинное, несквичное, но кинковое.
На длинное не претендую, но слэшное, кинковое и не китайцы
https://archiveofourown.org/works/45152779
Может они там в процессе орут
Есть же атрибуция, знаки препинания.
На повышенных тонах, рявкнул, возопил, обругал, заорал, наорал, устроил выволочку и так далее. Добавить ! или ?! по ситуации, и будет ор. А от капса кровь из глаз и пал секам )) Там и так диалоги, мягко говоря, не очень, так еще и этот капс.
Перевод, конечно, ограничивает в возможностях, если у автора эта жесть, то ее не выпилишь. Но если бы я переводил, то убрал бы фубля капс.
неа, я глянул - в оригинале так, капсом. Курсив там тоже есть
Жуть какая
*анон с атрибуцией*
Но если бы я переводил, то убрал бы фубля капс.
Переводчики самые охуевшие люди. Ты давай ещё имена поменяй на свой отп, тебе же лучше знать, как чужой текст должен быть написан, а то понапишут всякое фу бля.
Но капс и правда убирают при переводе нормальные переводчики, речь о них.
Переводчики самые охуевшие люди. Ты давай ещё имена поменяй на свой отп, тебе же лучше знать, как чужой текст должен быть написан, а то понапишут всякое фу бля.
я другой анон, но если в тексте на иностранном языке (не английском) мысли персонажа выделяются курсивом без кавычек, мне и в русский, где все можно решить закавычиванием, это тащить? охуел тут явно кто-то другой, а не переводчики
Анон пишет:Но если бы я переводил, то убрал бы фубля капс.
Переводчики самые охуевшие люди. Ты давай ещё имена поменяй на свой отп, тебе же лучше знать, как чужой текст должен быть написан, а то понапишут всякое фу бля.
Менять имена, додумывать за автора и прочая тоже фубля, как тебе такое в голову пришло вообще. Но убрать капс все-таки допустимо, я считаю.
Я как-то при переводе списывался с автором и обговаривал убрать километровый курсив, отбить эти моменты звездочками. Автор потом у себя даже поменял на такой вариант.
*анон с атрибуцией*
Переводчики самые охуевшие люди. Ты давай ещё имена поменяй на свой отп, тебе же лучше знать, как чужой текст должен быть написан, а то понапишут всякое фу бля.
Какую хуйню ты несёшь в защиту безграмотного фичка
Если уж выбрали такой для перевода - ну так это и есть проблема переводчика, как сделать его соответствующим нормам русского языка и адекватно выглядящим. А то раз оригинал без пробелов и запятых, то перевод такой тоже можно и нужно, по-твоему?
Но капс и правда убирают при переводе нормальные переводчики, речь о них.
Два чая этому анону! Не завершенных чашек))
При переводе на русский в издательствах есть определенные правила, например, оформление диалогов не в кавычках, а с тире, закурсивленные мысли - в кавычки и еще всякое.
*анон с атрибуцией*
Отредактировано (2023-02-21 10:12:35)
А то раз оригинал без пробелов и запятых, то перевод такой тоже можно и нужно, по-твоему?
Эм... Да? Это ж перевод.
нормальные переводчики, речь о них.
А потом у них появляются Долгопупсы?
Наверное анон из тех, кому и каждое his/her переводить нужно. Ну а чо, так же в оригинале. Он достал своей рукой из своего кармана свой платок.
При переводе на русский в издательствах
На повышенных тонах, рявкнул, возопил, обругал, заорал, наорал, устроил выволочку и так далее.
Динамика Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.
Но курсив англофандом использует не только для мыслей, но и для выделения слов. Что с этми скажете делать?
Лично я бы просто не стал брать на перевод текст с капсом, потому что в ру-пространстве это крик, и вообще маркер не лучшего текста. Но если уж взял, то это выделение надо сохранять.
На повышенных тонах, рявкнул, возопил, обругал, заорал, наорал, устроил
но, анон, там же не вся фраза капсом, а только отдельные слова.
А то раз оригинал без пробелов и запятых, то перевод такой тоже можно и нужно, по-твоему?
если это не опечатка или ошибка, а задумано автором, то есть если для автора важно написать часть текста без запятых и одним словом, то задача переводчика донести авторскую идею, а не оформить перевод по госту
Анон пишет:Переводчики самые охуевшие люди. Ты давай ещё имена поменяй на свой отп, тебе же лучше знать, как чужой текст должен быть написан, а то понапишут всякое фу бля.
Какую хуйню ты несёшь в защиту безграмотного фичка
Если уж выбрали такой для перевода - ну так это и есть проблема переводчика, как сделать его соответствующим нормам русского языка и адекватно выглядящим. А то раз оригинал без пробелов и запятых, то перевод такой тоже можно и нужно, по-твоему?
Есть аж стиль такой, писать все со строчной буквы, без знаков препинания, сплошной простыней. Глаза кровоточат, но тут уже переводишь, как есть.
Наверное анон из тех, кому и каждое his/her переводить нужно. Ну а чо, так же в оригинале. Он достал своей рукой из своего кармана свой платок.
...и вытер свой пот со своего лба
у Пратчетта ведь Смерть говорит почти капслоком
Англофандом использует слова курсивом, чтобы сделать упор на то или иное слово при прибитом порядке слов в предложении. У нас есть для этого другие способы.
Отредактировано (2023-02-21 10:19:12)