Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Нахрена тебе сдались сорок семь ронинов в халатах с кушаками?
што?
што?
официальный советский перевод японской исторички
Отредактировано (2023-03-30 08:32:11)
Блииин, анон просто хотел спросить как лучше, а не вызывать очередной срач
Отредактировано (2023-03-30 08:48:18)
официальный советский перевод японской исторички
а причем тут японская историчка?
а причем тут японская историчка?
к стилизации, анон, к стилизации
к стилизации, анон, к стилизации
и какое отношение к твоим травмам от перевода японской исторички имеет абстрактная стилизация, которую еще даже никто не написал?
Да и с Цзянами можно какую-то приемлемую систему придумать, думаю. Если не упираться в крайнюю ценность оригинальных тайчо-фукутайчо.
Для всяких шицзе, шисюнов и шиди вменяемых русских аналогов просто нет, потому что в русском обществе отношения по совместной учебе не являются достаточно значимыми.
какое отношение к твоим травмам от перевода японской исторички имеет абстрактная стилизация, которую еще даже никто не написал?
обсуждали, что кому-то нравится закос под руклассику, я привел известный закос под руклассику в пример. Если ты элементарную логическую связь отследить не можешь, то ии кофе попей, что ли.
Для всяких шицзе, шисюнов и шиди вменяемых русских аналогов просто нет
Что не так с "младшим/старшим соучеником"?
Что не так с "младшим/старшим соучеником"?
Длинно, отдает канцеляритом и не передает полностью смысла, потому что в русском соученик может быть просто левым хреном, примерно на уровне попутчика в автобусе. В русской культуре соученичество само по себе не предполагает какой-то близости и моральных обязательств.
А в качестве обращения вообще нелепо. Т. е. если написать "ЦЯЛ была старшей соученицей ВИ" еще хоть как-то терпимо (хотя и с трудом), то попробуй представить себе ВИ, который канючит в диалоге:
- Ну, ст-а-аршая соученица!
Отредактировано (2023-03-30 10:05:15)
обсуждали, что кому-то нравится закос под руклассику, я привел известный закос под руклассику в пример. Если ты элементарную логическую связь отследить не можешь, то ии кофе попей, что ли.
Да, я все еще не вижу логической связи между твоими личными тараканами и стилизациями в целом. Не все стилизации выглядят так, как та, что так тебя травмировала.
а мне нравится барчук про ЦЧ и прочих))
Каждый сам для себя решает, какое количество китайских слов для него допустимо в тексте. Мне шисюн/шиди/шицзе норм, а вот цзюцзю и сяошушу - уже нет. Халат/ханьфу - ок, кафтан - не очень. И где пролегает эта грань фиг разберешься, тем более для большого числа читателей.
Да, я все еще не вижу логической связи между твоими личными тараканами и стилизациями в целом. Не все стилизации выглядят так, как та, что так тебя травмировала.
Стилизация требует хорошего владения языком и внимательного отношения к контексту.
Например, та же "барышня" в принципе имеет право на жизнь в переводе с китайского, но только когда слуга обращается к хозяйской дочери или простолюдин к знатной девице. А вот из уст равного "барышня" будет звучать в лучшем случае иронически.
а мне нравится барчук про ЦЧ и прочих
Если читать какоридж, то считывается барчук скорее в значении не просто сына господина, а сыны-корзины кмк - «ленивый, изнеженный человек».
Если читать какоридж, то считывается барчук скорее в значении не просто сына господина, а сыны-корзины кмк - «ленивый, изнеженный человек».
С барчуком та же ситуация, что с барышней, только еще сильнее, потому что слово в своем прямом значении вышло из употребления еще раньше.
Ну как-то не прижились у нас гунцзы и гунян, в отличие от всяких шиди(
Всегда вспоминаю Ланъя, где в сцене драки в бордели проститутки кричат "второй молодой господин Хэ! второй молодой господин Хэ", на китайском они тараторят, а на русском пока два раза успели крикнуть, драка уже закончилась
Уж очень длинные эти "молодые господа"
Уж очень длинные эти "молодые господа"
я кстати так и не поняла, почему нельзя использовать просто "господин", если уж тут адаптация. реально, так длинно никто никого называть не будет.
Например, та же "барышня" в принципе имеет право на жизнь в переводе с китайского, но только когда слуга обращается к хозяйской дочери или простолюдин к знатной девице. А вот из уст равного "барышня" будет звучать в лучшем случае иронически.
А почему?
Ну как-то не прижились у нас гунцзы и гунян
И слава богу. "Дева" вместо гунян кмк вполне адекватно. А молодые господа по крайней мере в "Магистре" не так чтоб на каждом шагу встречаются, вполне можно пережить. Если возникает необходимость вот прям именно быстро сказать, как в примере с криками в борделе, можно сократить до "господина" или еще как-то перефразировать сообразно контексту.
Я вообще считаю использование китайских слов в переводе Юнетов оптимальным. Добавил бы только обращения Трицзуней, считаю, они достаточно специфичны, чтобы их не переводить.
А почему?
Потому что "барин", "барышня" и когда-то "барчук" - это именно обращения в системе "барин - холоп". Дворяне и друг к другу не обращались "барин". Называя другого барином, ты либо ставишь себя в положение слуги, либо подшучиваешь над человеком, который слишком от важности раздувается.
Ну и тут правильно сказали, что барчук уже очень давно испольуется именно во втором смысле, т. е. избалованный, наглый юнец.
Употребить того же барчука как обращение на серьезе можно разве что когда с молодым господином разговаривает ну прям очень старый слуга, и это надо подчеркнуть, что этот дед там чуть ли не на три поколения старше.
Ну или слуги могут в разговоре между собой называть молодого хозяина барчуком, но это будет уже с оттенком насмешки.
Отредактировано (2023-03-30 11:01:07)
Да там такой пиздец был, с барышней, которая отнесла кафтан в ломбард. Стилизация, блядь.
А мне очень понравилось)))
А мне очень понравилось)))
как стеб неплохо, да. Непонятно только, зачем читать про ДК, если хочется про РИ.