Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Ну тут из серии или СЯ очень хороший актер или ....
Ну тут из серии или СЯ очень хороший актер или ....
Ну косплеер он точно неплохой 
Сюэ Ян крайне быстро подстраивался под различные ситуации. Он мгновенно сообразил, что вероятнее всего, Сяо Синчэнь не узнал его. Забегав глазами, он откашлялся и попытался заговорить:
— Кто ты такой?
Каков, а? Моментально сообразил, что делать, но получается, в кустах он ждал не даочжана 
Вэй Усянь не мог заглянуть в голову Сюэ Яна и понять, что он думает. Это все его предположения только.
Вэй Усянь не мог заглянуть в голову Сюэ Яна и понять, что он думает. Это все его предположения только.
Ладно. Если бы СЯ подстроил встречу, то он бы обязательно похвастал этим перед ССЧ в их последнем разговоре - мол, ты такой лох, думал, подобрал беднягу, добренький, а на самом деле я это подстроил мвахаха. Он же тогда все свои злодеяния тому рассказал. С чего бы об этом умалчивать.
Отредактировано (2023-03-29 12:07:31)
Анон, и то и другое фаноны. Есть такие, которые пытаются подтянуть обоснуй. Более ничего.
Ну косплеер он точно неплохой
его жертвы это только подтверждают
Аноны такой вопрос: если братьев-сестер обзываешь по китайски, то и остальную родню лучше так же? 
ну, вообще, желательно единообразие
С другой стороны, у тех же Юнетов - шицзе и всякие гэгэ, но все остальные дяди-папы-бабушки по-русски даны.
ну, вообще, желательно единообразие
С другой стороны, у тех же Юнетов - шицзе и всякие гэгэ, но все остальные дяди-папы-бабушки по-русски даны.
Вот и я с одной стороны за единообразие, а с другой много у кого так же, как у Юнетов.
Отредактировано (2023-03-29 21:51:27)
двоюродный дедушка или все же шуцзуфу.
Лично меня напрягают такое в тексте. Считаю, что это ту мач.
Например, я бы оставил те китайские названия, которые важны для фика.
То есть, если пишешь про Цзянов, то оставляешь шицзе-ацзе-диди. Если пишешь про трицзуней, то саньгэ-дагэ-эргэ. Если про ЦЛ, то цзюцзю и сяошушу. И т.п. А все остальные именования даешь по-русски.
Отредактировано (2023-03-29 21:55:49)
если братьев-сестер обзываешь по китайски, то и остальную родню лучше так же?
не надо! сестёр и братьев мы более-менее выучили (тем более они с оттенками, кто брат по клану, кто третий брат и т.д.), а остальную родню — нет. только путаться. то есть если слову есть полный руаналог, то не стоит. если есть какой-то оттенок смысла (типа дядя ЦЛ — цзюцзю или шушу), то можно. но не обязательно тоже.
ну и если у тебя там ебля, то какое-нибудь "ах, эргэ, сильнее!" звучит много лучше, чем "ах, брат, сильнее!"
а с другой роднёй обычно нет нужды подчёркивать, что они не родные 
Я видел варианты, когда в фокале персонажа и его речи гэгэ, диди и т.д., а в авторском тексте старший/младший брат и все такое, мне было норм. Вообще думаю, что не зазорно использовать их как синонимы, все же простым "старший брат" у того же дагэ иногда не передашь всю полноту смысла, а писать "самый уважаемый/старший брат" в чьей-то речи довольно нелепо, и бывают еще такие же случаи.
шуцзуфу
нинада!11 
то есть если слову есть полный руаналог, то не стоит. если есть какой-то оттенок смысла (типа дядя ЦЛ — цзюцзю или шушу), то можно. но не обязательно тоже.
В целом согласен, но вдруг у того анона важно одним словом показать, какая родня с какой стороны - у китайцев же для дедушек по матери и отцу разные названия) Только пусть тогда не забудет сноску дать 
Я видел варианты, когда в фокале персонажа и его речи гэгэ, диди и т.д., а в авторском тексте старший/младший брат и все такое, мне было норм. Вообще думаю, что не зазорно использовать их как синонимы, все же простым "старший брат" у того же дагэ иногда не передашь всю полноту смысла, а писать "самый уважаемый/старший брат" в чьей-то речи довольно нелепо, и бывают еще такие же случаи.
Мне такой вариант нравится.
Вообще я не люблю эти суффиксы(?), они у меня ассоциируются с плохими фичками по аниме, а русские аналоги наоборот придают оттенок мммм классики, что ли? Все эти братец/сестрица/матушка
Но всяких там шицзе и дагэ и правда хрен адекватно передашь(
Отредактировано (2023-03-29 22:07:15)
Но всяких там шицзе и дагэ и правда хрен адекватно передашь(
Ага, пока напишешь это "старшая сестра по обучению", и длинно, и так себе формулировка( Я в целом вообще не против, если в текст вплетают китайские слова по делу, только с пояснениями, чтобы не надо было самому лезть гуглить а толковые сноски вообще отдельная любовь, особенно всякие познавательные или забавные
Ага, пока напишешь это "старшая сестра по обучению", и длинно, и так себе формулировка(
Ну вообще думаю можно было бы назвать её просто «сестрицей», это ж в китайской культуре вполне нейтральное обращение к молодой девушке, без претензии на родство.
Но к шицзе я уже привык, а вот в дядюшках ЦЛ до сих пор путаюсь 
Ох уж эти дядюшки, куда не ткнешь - везде они 
Но к шицзе я уже привык, а вот в дядюшках ЦЛ до сих пор путаюсь
не знаешь как назвать персонажа - зови его дядей ЦЛ 
Этот анон задался целью написать фик без китайских именований персонажей. /упрямо/ Я верю, что это возможно. На самом деле пока не так много оттенков смысла потерял.
можно было бы назвать её просто «сестрицей», это ж в китайской культуре вполне нейтральное обращение к молодой девушке
ну, это не передает смысл их отношений. так-то все можно переводить не точно, а примерно, но лучше не надо
Я понимаю, что не надо перегружать текст китайскими словами, но и паническое их избегание тоже ненормальным представляется. Мы тут все вроде как читали/смотрели канон (я надеюсь), где эти слова вовсю используются, и все живы.
Отредактировано (2023-03-29 22:23:27)
Я понимаю, что не надо перегружать текст китайскими словами, но и паническое их избегание тоже ненормальным представляется.
А ты по какому признаку паническое избегание от непанического отличаешь? Предполагаю, что все твои критерии в итоге сведутся к "ну, это слово я знаю, потому норм, а вот то мне раньше не попадалось или я не запомнил, так что оно лишнее".
А ты по какому признаку паническое избегание от непанического отличаешь
посмотри на два сообщения выше и сам увидишь. Один предлагает шицзе переводить как сестрица (интересно, чем это будет отличаться от "а-цзе", по его мнению), хотя слово известно всем и каждому в фандоме. Другой вообще поставил себе целью ни одно китайское слово в фике не использовать.
Предполагаю,
Не стоит. Не твое это.
Отредактировано (2023-03-29 22:30:54)