Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-01-26 17:19:41

Анон

Срачный тред Магистра

В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.

Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно


Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов

Результаты голосовалки


#258101 Вчера 17:02:42

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Но разброс вариантов забавный, медсестра особенно внезапна на этом фоне, стало даже интересно, о чем роман

Да, мне тоже  :lol:

#258102 Вчера 17:03:23

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

стало даже интересно, о чем роман)

Да как бы понятно из перевода названий-то. Фильм по роману на английском тоже называется Я не мадам Бовари, кстати. Деревенская женщина ходит по инстанциям и защищает свою репутацию. Погуглить можно.

#258103 Вчера 17:07:59

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Да как бы понятно из перевода названий-то.

Ну не скажи, "я не убивала " и "я не медсестра" придает особый колорит  :lol:
Сразу про Мизери думаешь

Отредактировано (Вчера 17:08:39)

#258104 Вчера 17:12:04

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:
Анон пишет:

стало даже интересно, о чем роман)

Да как бы понятно из перевода названий-то. Фильм по роману на английском тоже называется Я не мадам Бовари, кстати. Деревенская женщина ходит по инстанциям и защищает свою репутацию. Погуглить можно.

Загуглил я вашу Пань Циньлянь, русский перевод должен быть "Я не Катерина Измайлова", но кажется, это не такой известный роман

#258105 Вчера 17:15:23

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

почему-то оставляют мадемуазелей, мисс, сеньорит и никому это не мешает

Потому, что когда складывалась культура перевода на эти языки основная ца знала кто такие мисс, мадемуазель и сеньорита, а потом по мере распространения грамотности и остальным это стало привычно. Рутина перевода с китайского только складывается вот сейчас и так исторически сложилось что особам женского пола ру пространстве привычное обращение "извините", "простите, пожалуйста" и "девушка", из устаревших "барышня" и "сударыня". Небогатый выбор для локализации, когда большинство эту вашу гунян не слышало никогда. И если действие происходит где-то в древности, то лучше "барышня" чем "извините" :dontknow:

#258106 Вчера 17:15:44

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Да ладно, мы в школе даже читали)

#258107 Вчера 17:16:25

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Рутина перевода с китайского только складывается в

Вся советская школа перевода в этот момент вышла покурить

#258108 Вчера 17:16:46

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Флудите, гунян и гунцзы.

#258109 Вчера 17:17:59

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Вся советская школа перевода в этот момент вышла покурить

А ты не заметил? :lol:

#258110 Вчера 17:19:19

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Каюсь, флудим)
Готов остановиться прямвотща
Но хочу сказать что этот разговор интереснее чем все, что в этом треде происходило в последнее время

#258111 Вчера 17:24:29

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Небогатый выбор для локализации, когда большинство эту вашу гунян не слышало никогда.

Так можно услышать. Вон, Набоков, в автопереводе объясняет, что такое кроссовки описательно, но не прошло 50 лет и слово не требует пояснений. К японским словам все привыкли, никто хочет больше заменить онигири на рисовый колобок. И к китайским словам  привыкнут, китайщина достаточно популярна, чтоб люди сделали над собой усилие.

#258112 Вчера 17:26:02

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

И к китайским словам  привыкнут, китайщина достаточно популярна, чтоб люди сделали над собой усилие.

Ты хоть раз официальные ансабы на китайских сайтах к дораме Модао или любой другой видел? Не хотят китайцы тупым лаоваям про шисюнов и гунян разъяснять, все упрощают до имен и братьесестер.

#258113 Вчера 17:30:00

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Ну не хотят, их дело. Есть множество школ перевода, у каждого переводчика своя концепция как надо переводить. Короче, это вкусовщина.
Я лично предпочту китайские термины, мне так понятнее. Но есть отличные переводы с барышнями и сударынями, не вижу смысла их шеймить.

#258114 Вчера 17:37:09

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

но не прошло 50 лет и слово не требует пояснений

Так через писят лет и мы привыкнем если доживем. А пока даже распиаренная "Задача трех тел" перевод с английского, и хорошо если других летающих китайцев посмотрел какой-нибудь спец в китайской культуре, а не какой-нибудь дрочер на длинноволосых китайцев энтузиаст.

#258115 Вчера 17:37:51

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Тем не менее оно никак не мешает понимать, что происходит, потом никого из участников и вовсе в живвх не будет, вот уж актуальная инфа! Важно это в этом моменте. За фига его убирать хуй знает куда?

Третья госпожа — это как раз пример, когда сноску можно вниз страницы. Она, во-первых, короткая, во-вторых, поясняет отдельный момент.

Анон пишет:

Нет все же воняет этим "глупым массовым читателем"

Ну смирись.

Анон пишет:

Мадам Юй жопный подрыв вызывает почему-то, а ведь тот же подход

В англопереводе она именно мадам)

#258116 Вчера 17:39:16

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Но в модао для "подрочить" практически нет контента для этого, появляется он ближе к концу, а его дрочность еще под вопросом.

Анон, блин, подрочить — это не буквально на прон подрочить.

Анон пишет:

То что издательства ебнуличь и начали ставить условие "пишите книжки потоньше" это вообще не секрет и не новость

Да, ещё веке эдак в 19-м.

Отредактировано (Вчера 17:40:14)

#258117 Вчера 17:42:33

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

На мой взгляд, это как раз отвратный вариант. Не надо лезть в авторский текст, дай сноску

Преподаватели с переводческих факультетов с тобой не согласятся) Но ты их, конечно, умнее, и вообще они все некомпетентны.

Отредактировано (Вчера 17:42:51)

#258118 Вчера 17:44:16

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

со специфическим устаревшим русским аналогом

Анона барышней молодой врач на приеме назвал буквально в прошлом месяце.

Отредактировано (Вчера 17:44:37)

#258119 Вчера 17:52:50

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Мадам Юй жопный подрыв вызывает

Мадам Юй  вызывает жопный подрыв именно, потому что это внезапная англоязычная/европейская реалия в китайском сеттинге. Хорошо хоть ЦФМ не мистер. Была бы нейтральная  госпожа, никто бы не дернулся.

#258120 Вчера 17:56:20

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

В англопереводе она именно мадам)

Да, я знаю. Я про наших)

Анон пишет:

Да, ещё веке эдак в 19-м.

А, ты ещё не в курсе нового издательского срача)

Анон пишет:

Преподаватели с переводческих факультетов с тобой не согласятся) Но ты их, конечно, умнее, и вообще они все некомпетентны.

Тут вон про Каренину цитату принесли. Да, этот человек реально некомпетентен, что делать. Если это общий дискурс, тотричего удивительного, что с переводами все так плохо

#258121 Вчера 18:15:18

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Хорошо хоть ЦФМ не мистер.

Месье!

#258122 Вчера 18:16:11

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Я лично предпочту китайские термины, мне так понятнее

Когда в фике отца зовут а-дье, мать анян, а сестру ацзе - это уже абсурд.

#258123 Вчера 18:19:35

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Когда в фике отца зовут а-дье, мать анян, а сестру ацзе - это уже абсурд.

Для этого всего есть адекватные релевантные термины, ну
Меня правда и а-дье не бесит, но тут действительно никакой прям нужды нет

Но при этом ЛЧ называет брата очень специфически, и это сразу дает плюс много к образу. И вот это самое сюнчжан и в тексте хорошо бы сохранить и сноску дать сразу

#258124 Вчера 18:21:23

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Конкретно в "А-Дье" мне нравится то, что с ним делает Гугол: переводит die как "смерть".
"Умри! Умри! - кричал маленький А-Чэн"  Неудивительно, что ЦФМ сторонился сынулю

#258125 Вчера 18:22:18

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:
Анон пишет:

Конкретно в "А-Дье" мне нравится то, что с ним делает Гугол: переводит die как "смерть".
"Умри! Умри! - кричал маленький А-Чэн"  Неудивительно, что ЦФМ сторонился сынулю

Платина!

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума