Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Да, в том и дело, что очень мало ВИ.
Потому что мало вкраплений строннего пова со взглядом на него. Но в принципе согласен, что авторский дроч на ЛЧ очень заметен ))
потому что там где все обосрались, он сделал это изящнее всех.
Это такой точный анализ персонажа, без сарказма
там буквально каждое произнесенное им слово в адрес ЛЧ это шпилька, которая, очевидно, ЛЧ считывается. У юнетов и seven seas это сцена про поорали каждый о своем и разошлись
Отдает отсебятиной от ТП.
авторский дроч на ЛЧ очень заметен ))
Я бы скорее сказала, дроч ВИ. Кроме него все отмечают только холодность или такую… официальность, что по нему видно что не абы кто. Это ВИ каждые пять минут уточняет у всех, красивый ли ЛЧ
Нежданный гость медленно поднимался по лестнице. Высокий, стройный, одетый во всё чёрное, он держал руки за спиной, а на поясе его висела флейта.
Вот только когда незнакомец, не торопясь, взошёл на второй этаж и с лёгкой улыбкой повернулся лицом,
Он тут такой непринужденный и уверенный в себе и своих силах как только ЛЧ и ЦЧ на месте не родили от него мини-ВИ
В новелле несколько раз проговаривается, что заклинатели выглядят молодыми, типа, мадам Цзинь выглядела чуть за 20 до смерти ЦЦС
Др.анон
Китаеанон разбирал в безблоге эту байку про вечнозеленых заклинателей. Не надо опять поднимать бессмысленные тейки
это время Мосян готова дрочить чуть ли не пердеж ЛЧ, потому что там где все обосрались, он сделал это изящнее всех.
Скорее уж, это твоя личная призма и ты везде видишь восторги по ЛЧ
Но слово «изящный» это какой-то рак перевода ТП. Уж как будто у них было дофига времени на вычитку, что пошло не так…
Встреча ЛЧ и ЦЧ сразу новыми красками заиграла
Открой китайский оригинал и увидишь, что все эмоционально окрашенное - отсебятина Темных Путей.
Он тут такой непринужденный и уверенный в себе и своих силах как только ЛЧ и ЦЧ на месте не родили от него мини-ВИ
Мне очень нравится, как в дораме этот момент визуализировали, прямо очень точно с новеллой. Жаль, в дунхуа накрутили какой-то пафосной фигни вместо почтовой станции ( А ведь там с девушкой в красном и ребенком можно было бы более крипово показать, что не могли в дораме из-за цензуры. Эх
отсебятиной
Ну этот анон на китайском свободно не читает, чтобы сверить, действительно ли в оригинале тщательно завуалированные подколки, или это переводчик так видит. Но у анона свой взгляд на то, каким должен быть перевод художественного текста.
Вот еще кусочек про стрельбу из лука на Байфэн
Мало, но красивое )
этому анону перевод ТП очень зашел, хотя и к юнетам анон благосклонен,
Соглашусь
Юннатов хейтели за срач с Истари и цензурой, так теперь ТП тоже в этом замараются
Будут ли у нас когда-нибудь адекватные в этом плане переводчики - науке неизвестно, но так пусть цветут все цветы, кроме ебанатских
Но у анона свой взгляд на то, каким должен быть перевод художественного текста.
Каким, перевранным согласно лаверским предпочтениям переводчика?
Жаль, в дунхуа накрутили какой-то пафосной фигни
А мне нравится ВИ на воронах Я обожаю почтовую станцию из-за юмб, но ее нигде не экранизировали близко к тексту, чтобы они там оба были стласными-узасными и гнали ЛЧ, чтоб тот им не мешал.
Скорее уж, это твоя личная призма и ты везде видишь восторги по ЛЧ
Какая же это призма, если буквально каждый персонаж отмечает красоту ЛЧ? Это авторский произвол и есть.
Дранон
Открой китайский оригинал и увидишь, что все эмоционально окрашенное - отсебятина Темных Путей.
А сделай сравнительный анализ, будь лаской. Как простой анон может открыть китайский текст и что-то там увидеть
Как простой анон может открыть китайский текст и что-то там увидеть
Ты прикалываешься? Аноны регулярно носят китайский оригинал, чтобы подтвердить/опровергнуть тейк. Плюс - где взять текст ТП? Покупать обрезанное говно? Ноу, сенкс. Хочешь посравнивать - https://luoxiadushu.com/modaozushi/
Отредактировано (Сегодня 12:47:02)
Скорее уж, это твоя личная призма и ты везде видишь восторги по ЛЧ
Не, ну всеобщее благоговение показано.
Вот на вскидку из 71 главы (появился ЛЧ и все прямо замерли).
Какая же это призма, если буквально каждый персонаж отмечает красоту ЛЧ? Это авторский произвол и есть.
Почему произвол-то?)
При виде какого-нибудь там Снейпа все отмечали, что он неприятный, голова у него грязная, а нос крючком. С каких пор описание персонажа это произвол?)
На самом деле, там полно упоминаний, что он например внушает страх, что он зануда, что он как будто жизни лишен. Почему аноны хейтеры ЛЧ пропускают эти моменты и яростно надрачивают только на стандартные повторы о его внешних характеристиках, которые понятное дело не меняются.
Покупать обрезанное говно?
Почему обрезанное? В казахстанском варианте нет и пока не планируется никаких обрезок.
Это был ответ на то, что а вот ЛЧ не творил такой хуйни, как ВИ.
Да, и поэтому у него мало недоброжелателей. В чём проблема-то?
Каким, перевранным согласно лаверским предпочтениям переводчика?
Литературным и на хорошем русском языке в первую очередь, который позволяет передавать полутона.
Почему обрезанное? В казахстанском варианте нет и пока не планируется никаких обрезок.
Я в спонсировании команды, согласившейся на кастрацию текста в РФ, не заинтересован. Вне зависимости от того, что они там в Казахстане выпускают.
Литературным и на хорошем русском языке в первую очередь, который позволяет передавать полутона.
Анон, а ты переводчик? Ну китаист хотя бы? А то эти пафосные слова про полутона вообще ничто, если ты не понимаешь нюансов.
а ты переводчик?
анон лингвист по образованию и роду деятельности и с опытом художественного перевода, но не китаист, другие языки