Вы не вошли.
Общий тред для тех, кто хочет поорать чаечкой из-за происходящего в основных тредах и посраться за китаеновеллы и китаефандом.
ПРАВИЛА
В случае продолжения обсуждения в более мирном ключе после 3 сообщений переходить в соответствующей тред китаеновеллы (и пр. тем) Китайские фандомы, и туда же с просьбой реков.
Если у новеллы (и пр.) нет своего треда, то проследуйте в Ранобэ и другие азиатские новеллы, Общий тред дунхуа и маньхуа, Дорам тред
Присоединяться к заебашке, уточняя и дополняя её, или вступать в начатый срач можно без ограничений
Боль, негодование и заебашки по Модао несём в Срачный тред Магистра
РПС-заебашки и срачи тут.
Гости не могут голосовать
Месье Вусьен.
Прости, не поняла, что за описание?
ржачное описание Мгстр с какого-то аниме сайта. там был темный властелин Вусьен, который вернулся с помощью своего прислужника Мосюанью, семью которого вырезали безжалостные ассасины из клана Лань
Анон пишет:Прости, не поняла, что за описание?
Да на каком-то из сайтов описание сериала. Сейчас уже не найду даже, в основную тему когда-то вносила я, и потом еще вносили.
Понятно, полистаю тему, спасибо. Но, да, это не описание. И теперь мне стало интересно, как в этом переводе зовут остальных героев
Заебали заебавшиеся от Палладия
По мне, там скорее Ущиянь
Плюсану этому анону.
Китайского не знаю, но на слух там вместо "с" мягкий шипящий звук между с и ш, а н полумягкая, а не мягкая, как у нас.
Понятно, полистаю тему, спасибо. Но, да, это не описание.
Я там добавила один из вариантов описания, который первый попался)
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p6782372
Анон пишет:На поржать:
▼Первый сезон⬍▼Про второй не так задорно⬍Спасибо, твиттер
https://twitter.com/hyennesy/status/1338478511963729921 (комментарии зачетные)Ужастик, блин.)))
Заебали заебавшиеся от Палладия
Да. Особенно те, кто считает, будто английская транслитерация лучше и больше похожа на китайский.
Но если оно реально звучит как Вусьен?!
*заебался от Палладия*
Палладица спорная, но она нужна для единообразия. Споры о ней старше большинства анонов. По ней можно восстановить написания на пиньине, а когда переводчики переводят так как им слышится это не получится — слышится каждому по-своему.
Месье Вусьен.
Уи-уи, багет!
То ли мне так везло, то ли правда в тусовочке им негласно эти роли застолбили, втф
Ну как тебе сказать, анон, добро пожаловать в волшебный мир магистротолчков
Да. Особенно те, кто считает, будто английская транслитерация лучше и больше похожа на китайский.
наверное, так думают травмированные Поливановым (я сам из них и первое время подсознательно Палладию не доверял)
Причём R, где у нас Ж, я ещё понимаю, но почему X так читается, я вообще не понимаю...
ммм, если о палладии, то она не фонетическая транскрипция.
Заебали заебавшиеся от Палладия
Палладий пиздец, но английская система с этими X и внезапным R бесит ещё сильнее.
Ну блин, ну это же не какой-то марсианский с буквой хфы, великой и могучей кириллицы должно хватить для нормального описания всех звуков!
Анончики, с Вусьенами, спасибо. Это прекрасно Теперь мне понятно, чем вдохновлялись те переводчики, хотя может быть и наоборот - составитель описания вдохновлялся этим переводом)
Отредактировано (2020-12-29 13:01:51)
Анон пишет:просто достали срать на нормальных авторов, вот прям будто кроме Мосян в Китае никто писать не умеет.
Здесь, кстати, на них и не срут. Просто отписываются те, кто пробовал, но не понравилось или просто неинтересно. Нормальных авторов не трогают, потому что их как раз и не встречали))
Дак именно что срут: вот я прочитал Магистра, а все остальное - хуйня, хуйня
Магистр это буквально луч света в темном царстве суровой китайской музы.
Ну хз, для меня это заявления уровня "комедии - все хуйня, кроме одной", "аниме - все хуйня, кроме одного", "бабы не умеют писать - кроме одной" и т.п.
А 99% чего угодно - говно))
ммм, если о палладии, то она не фонетическая транскрипция.
И нафига она тогда нужна?
Ну блин, ну это же не какой-то марсианский с буквой хфы, великой и могучей кириллицы должно хватить для нормального описания всех звуков!
эээээ???
Анон, это ирония, или ты реально не понимаешь, что звуки в китайском и русском сильно друг от друга отличаются?
Палладий пиздец, но английская система с этими X и внезапным R бесит ещё сильнее.
А мне там реально Р больше слышится Но в остальном тоже больше нравится палладий. Там хоть букв поменьше, а то через английское написание имени пока продерешься, забыл, о чем предложение-то было. Из-за этого всякие тайтлы с кучей персонажей, титулов и должностей читать на английском не могу прям, ажтрисет.
И нафига она тогда нужна?
Чтобы записывать имена более-менее одинаково, и не было такого, что у нас существует триста разных записей одного имени, потому что переводчику так послышалось. Фонетическую транскрипцию всё равно нереально создать между китайским и русским, языки слишком разные.
И нафига она тогда нужна?
А ты предлагаешь в русском имена иероглифами записывать?
Дак именно что срут: вот я прочитал Магистра, а все остальное - хуйня, хуйня
Ты пропустил все остальное, что мне попадалось. Не вина анонов, что им попадалась хуйня или не зашло по другим причинам.
Анон пишет:ммм, если о палладии, то она не фонетическая транскрипция.
И нафига она тогда нужна?
Тебе ж сказали - для единообразия. Если все будут писать Ву Сиян, как в палладии, то всем будет понятно, о ком речь, у не один У Щьян, другой Вей Усян, третий Ву Сан как кому послышалось, как кто с английского перевёл. И непонятно, что за имя и вообще кто это
Анон пишет:ммм, если о палладии, то она не фонетическая транскрипция.
И нафига она тогда нужна?
для единообразной передачи имен и названий с китайского на русский.
а если о пиньине, то это латинская транскрипция, нужная для передачи китайских звуков. почему так а не иначе - это смотреть историю создания пиньина.