Вы не вошли.
Аноны, давайте обсудим Прист и её новеллы.
перевод интервью Прист от 2012: вкратце, полностью
автограф:), Вэйбо, Лофтер, jjwxc
фан-видео по разным новеллам, подарок на День рождения PIPI (p大) 13.06.2019 (рус. саб)
вк паблик посвящённый всем книгам Прист
произведения Прист в Таблице переводов китайских новелл
Дочерние треды:
Далёкие странники (Priest): новеллы, дорамы и рпс-а тред
Тред Silent Reading (MoDu) Priest: новелла и экранизации
Тред ShaPoLang (Убить волка) by Priest: новелла, экранизация, адаптации
Тред Liu Yao (The Revitalization of Fuyao Sect) Priest
Отредактировано (2021-05-07 12:42:13)
Субтитров у нас и так до фига, вон человек выбрать не может, а у новеллы один ужасный перевод и тот не до конца. Вот на новеллу я бы задонатила, хотя мне она и не понравилась, но в нормальном переводе, может, наши отношения бы лучше сложились.
Нет
УРА! Полтинник!
Почему? Почему в наше время сабберы так не любят внешние субтитры?! Были когда-то славные времена торрент трекеров, куда выкладывали релизы чаще вот так: отдельно видео и субтитры. Даже в группах переводчиков практиковалось в пост выкладывать не только новоиспеченную серию с вшитыми субтитрами для просмотра в соцсети, но и файлик в ass или srt формата, даже иногда дополнительно шрифты прилагались для эстетического вида. А теперь это днем с огнем не сыщешь. И ладно, если вшиты субтитры в видео с хорошим качеством, а если дела обстоят иначе? Или у тебя есть оригинал в качестве получше, чем выложенное переводчиками? У меня есть все 28 серий оригинала в HD 1080 с адекватным весом без потери качества картинки, без рекламных иероглифов и логотипов. Но толк от них какой? Смотреть красивую картинку без смысла? Хотя бы кто-нибудь с божеским переводом предоставлял внешние субтитры.😭
Отредактировано (2021-03-17 03:56:20)
Почему? Почему в наше время сабберы так не любят внешние субтитры?!
Потому что те кто делают сноски, не смогут их сделать во внешних (и сюда же перевод надписей)
У меня есть все 28 серий оригинала в HD 1080 с адекватным весом без потери качества картинки, без рекламных иероглифов и логотипов. Но толк от них какой? Смотреть красивую картинку без смысла? Хотя бы кто-нибудь с божеским переводом предоставлял внешние субтитры.
А выдрать с YouTube не вариант?
Потому что те кто делают сноски, не смогут их сделать во внешних (и сюда же перевод надписей)
Почему? Разве все это нельзя сделать в ass?
Потому что китайцы не думают про внешний экспорт. Для сравнения, корейская известная кпоп группа контент выкладывает сразу с англ и китайскими сабами, а желающие могут докинуть туда потом сабы на любой язык.
В китайской дораме еще подбешивает что сабы на экране идут, как потом красивый клип сделать?
я в переводе Longshan пересматриваю. для этих целей, если уже посмотрел и будешь пересматривать, стоит подождать.
desman_tv не пробовала, яой - не нравится.
а так первый раз у WTF смотрю, их же субтитры прикручивают к ютубу - удобно!
а у новеллы один ужасный перевод и тот не до конца.
я читала какой-то перевод в гуглдоках в группе вк, показалось вполне читабельным, анлейты оба тоже нормальные - без ужасов.
в гуглдоках вполне от мунстранслейт, только медленно очень. в таком темпе они закончат года через 3...
Кажется, три года делать перевод романа - это будет традицией и данью гвоздям...
Ну началито они его в 19ом, а гуглперевод еще 18 наверное я видел.
тогда им надо поторопится. англофандом же уложился
Почему? Разве все это нельзя сделать в ass?
+1
В субтитрах формата ass сноски с надписями и прочая красота прекрасно делается.
Я думал в Странниках переведено 60 глав, а оказывается только 52
Пока переведут реально ждать года два, так что придется грызть английский кактус, и не перестаю удивляться как в дораме все перевернули
Почему? Почему в наше время сабберы так не любят внешние субтитры?!
Потому что хранить кучу равок бесплатно негде, а с ВК или откуда еще равки выпилят моментально, ты же их не изменял, просто перезалил. Видео с субтитрами хотя бы частично считается соцсетью твоей работой.
Потому что равки тупо берут для своей работы, в том числе для хуевых субтитров или переозвучки по твоим, вообще никак не отмечая переводчиков.
Потому что при виде внешних сабов, а уж тем более асс зумеры бьются в истерике и орут "а нельзя сразу видео посмотреть штоле, мне теперь еще качать?!"
Анон пишет:Почему? Почему в наше время сабберы так не любят внешние субтитры?!
Потому что хранить кучу равок бесплатно негде, а с ВК или откуда еще равки выпилят моментально, ты же их не изменял, просто перезалил. Видео с субтитрами хотя бы частично считается соцсетью твоей работой.
Потому что равки тупо берут для своей работы, в том числе для хуевых субтитров или переозвучки по твоим, вообще никак не отмечая переводчиков.
Потому что при виде внешних сабов, а уж тем более асс зумеры бьются в истерике и орут "а нельзя сразу видео посмотреть штоле, мне теперь еще качать?!"
да в принципе потому, что время скачивания огромных видео себе в гнездо как-то проходит :/ потоковое видео убивает хомячков и все такое
Потоковое видео для меня-смотрящего - это вариант посмотреть дохрена всего, не тратя время и место на скачивание, да. В дороге, на телефоне, где угодно. И никакого ебания с сабами десятилетней давности, которые ломаются нахер в видеоплеере с новыми кодеками. И ладно десятилетней! Вытащили оффсабы с дорамы на ютубе, наложили на видео с 1080 - вместо кавычек в тексте еботня, чисти ручками.
Минусы - нельзя изменить размер или цвет, если там долбанутый шрифт, но это проблема обычно и без того долбанутых ФСГ, у которых смотришь только с голодухи.
А для меня-саббера склеивать видео с софтсабом - лишние проблемы, зато проживет дольше и увидит его больше людей. Вот и все.
Можно озвучки дождаться...
в гуглдоках вполне от мунстранслейт, только медленно очень.
КАК? Как это можно назвать вполне ничего?! Анон, ты серьезно считаешь, что так можно обходиться с русским языком?
Вот до чего горе-переводчики довели народ, теперь это считается норм...
анлейты оба тоже нормальные - без ужасов.
Анлейт нормальный, но новелла мне и так не очень зашла, а на английском еще медленнее получается читать, в общем, совсем тоска.
Можно озвучки дождаться...
Я жду озвучки! Люблю озвучку, потому что не надо отвлекаться на сабы
А пока смотрю с английскими ))
Но с озвучкой проблема в том, что без субтитров исчезают и комментарии со сносками ((
Ну начали то они его в 19ом, а гуглперевод еще 18 наверное я видел.
Да, на руйлейте было что-то, а у них,
пост в паблике с анонсом второй главы 14 апр 2019
https://vk.com/wall-180867433_10
в гуглдоках вполне от мунстранслейт, только медленно очень. в таком темпе они закончат года через 3...
Ну, во-первыйх, до того как у переводчицы случился обвал с ирл, она выкладывалась раз в неделю (две). И сейчас как раз, снова есть надежда что они вырулят на заявленную регулярность в 2-3 главы в месяц
А во-вторых если послушать анонов, то "переводы с английского это жжж не с китайского — совсем другое дело", и более-менее нормальных переводчиков с него в китаефандоме пруд пруди (нет) должно быть... сейчас как набегут на волне популярности да как всё переведут быстро и качественно
Кажется, три года делать перевод романа — это будет традицией и данью гвоздям...
Три года это не самый худший вариант, два-то из них уже прошли
Отредактировано (2021-03-17 14:46:07)
Можно озвучки дождаться...
Так и с ней начали выкладывать.