Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Началась запись на Тайного Санту 2024!

#1 2020-11-24 00:45:21

Анон

Тред новелл и экранизаций Priest

Аноны, давайте обсудим Прист и её новеллы.

перевод интервью Прист от 2012: вкратце, полностью
автограф:), Вэйбо, Лофтер, jjwxc
фан-видео по разным новеллам, подарок на День рождения PIPI (p大) 13.06.2019 (рус. саб)
вк паблик посвящённый всем книгам Прист

Дочерние треды:
Далёкие странники (Priest): новеллы, дорамы и рпс-а тред
Тред Silent Reading (MoDu) Priest: новелла и экранизации
Тред ShaPoLang (Убить волка) by Priest: новелла, экранизация, адаптации
Тред Liu Yao (The Revitalization of Fuyao Sect) Priest

Здесь можно поговорить о других новеллах, дунхуа, дорамах и маньхуа (без своих тредов)
Инструкция для регистрации в YouKu для Android
"Седьмой лорд" и "Далёкие странники" - epub

Отредактировано (2021-05-07 12:42:13)


#6326 2021-05-07 16:36:54

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Насчёт срача перевода новеллы ДС...
Возможно мне только кажется, но больше здесь наброса, чем реальной объективной оценки "ужаса" его перевода. Вполне он читабельный.

#6327 2021-05-07 16:41:38

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Насчёт срача перевода новеллы ДС...
Возможно мне только кажется, но больше здесь наброса, чем реальной объективной оценки "ужаса" его перевода. Вполне он читабельный.

и я о том же. но у анонов слива... :facepalm:

#6328 2021-05-07 16:42:16

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Возможно мне только кажется, но больше здесь наброса, чем реальной объективной оценки "ужаса" его перевода.

Зыс, угадай мелодию с трёх нот.

#6329 2021-05-07 16:56:09

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:
Анон пишет:

выдернуть одну фразу из овердохуя страниц

Я не выдернула фразу, я взяла самую первую фразу!!! И там дальше все тоже самое. Вас устраивает такое - читайте, кто вам мешает? Но не надо говорить на говно, что это конфетка.
Знать русский язык для переводчика не менее важно, чем знать китайский.

Анон это же ты везде поплясал со своим "говно перевод"? И в теме переводчиков и заебашек. Что для тебя эталон - ты сразу выкатывай, а то так никто не понимает, откуда ты такой требовательный и чего хочешь от бесплатных непрофессиональных переводов. Бонусов каких лично тебе по почте? Такой неадекват, трудно найти  :facepalm:

#6330 2021-05-07 16:59:26

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Я так и бросила читать русские переводы и взялась за английские, несмотря на лень. Потому что в английском я корявостей и грамматических ошибок не замечаю, а в русском еще как, и бесит. Да и разницы нет, через что продираться, через убогие подстрочники или английский язык, и то и другое требует практически одинаковых усилий. Понятно, что бесплатное хорошим не бывает, а до нормальных изданий с покупкой прав, качественным переводом и редактурой мы хрен доживем.

Есть масса переведенного с покупкой прав. Та же классическая Джейн Эйр, с кусками выброшенными из оригинального текста и тоже не ах, каким прекрасным переводом. Такой перфекционист- у тебя два пути, читать говно на чужом языке и еще больше ничего не понять и вообще не понятно, зачем ты это делаешь, мазохист какой-то или переводить самому и явить свой шедевр миру, продемонстрировать пример прекрасного, видимо никому кроме тебя недостижимого владения русским языком

#6331 2021-05-07 17:02:53

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:
Анон пишет:

Двойные стандарты

Это разница в владении языком (родной vs. иностранный на среднем уровне)...  :dontknow: При чем тут "стандарты"?
Другой анон

Ну чтение художественной литературы это не только получение информации, это еще и понимание, красота построения фраз, а английский выходит ты просто как краткий пересказ читаешь, как инструкцию к тексту? Мало того, что красота отсутствует как факт или ты не можешь ее уловить, ты еще и продираешься через не совсем понятные выражения и приосаниваешься этим? Ты смешной, анон

#6332 2021-05-07 17:09:38

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

ты еще и продираешься через не совсем понятные выражения и приосаниваешься этим? Ты смешной, анон

(о_O) Я даже подписался "другой мимоанон", если что. Не помню, чтобы перед кем-то тут приосанивался.
*Охуел с претензии*

Отредактировано (2021-05-07 17:11:32)

#6333 2021-05-07 17:29:39

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Раз вы так радеете за качество перевода, да к тому же такие знатоки языка, сходили б да предложили свою помощь по вычитке,

а ведь самое прикольное, что вот тут вот все распинаются знаниями русского языка, навыдумывают себе того чего нет, типа переводчики не дадут, не разрешат и тд и тп. Многие команды открыто пишут: приходите, пишите, помогите. Текста дохуя. Помощь НУЖНА. Но нет, умняшки с русским языком в голове не соизволят прийти и будут поливать переводчиков гавной. Спасибо, помощники. Прежде чем говорить что вас переводчики пошлют далеко и надолго - хотя бы ПОПРОБУЙТЕ к ним постучаться и предложить помощь.

#6334 2021-05-07 17:31:17

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Вон вышла только что буквально глава шаполан, моя любимая и самая ожидаемая читаю - одно удовольствие. Даже не знаю ЧТО там может быть не так. Как по мне, она даже ярче и чувственнее вышла, чем у анлейта.

#6335 2021-05-07 17:32:52

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Аноны недовольные переводами Прист, внесите эталонный на ваш взгляд перевод любой китайской новеллы и сотня других анонов тут же найдет какие то веточки. Заканчивайте душнить.

#6336 2021-05-07 17:34:18

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Аноны недовольные переводами Прист, внесите эталонный на ваш взгляд перевод любой китайской новеллы и сотня других анонов тут же найдет какие то веточки. Заканчивайте душнить.

Плюсую.

#6337 2021-05-07 17:35:13

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Аноны недовольные переводами Прист, внесите эталонный на ваш взгляд перевод любой китайской новеллы и сотня других анонов тут же найдет какие то веточки. Заканчивайте душнить.

Обнимаю тебя, анончик, спасибо  :heart:

#6338 2021-05-07 17:37:14

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

перевод любой китайской новеллы

НЕ ПОВЕРИТЕ! Читал большинство классических произведений китайский (типа троецарствия или сон в красном тереме) и ДАЖЕ ТАМ МОЖНО НАЙТИ ОШИБКИ. Которые в наше время будут считать ошибками, а в те года когда это дело переводили, все довольны были. И до сих пор эти книги используют в ВУЗах, используют в диссертациях, цитируют. Как бы человек охуенно не знал русский язык, даже в его глазу можно будет найти бревно, хотя он выискивает бревна в чужих текстах, да еще что-то сравнивать с англо переводом сухим отчасти пытается. Фи...

#6339 2021-05-07 17:51:25

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анончик которому все плохо. Хреново брать для примера текст которому уже два года. Расскажу как это работает: команды дают текст людям. Люди ждать не любят. Они работают на скорость. Текст с годами может меняться. Тот кто выдал цветущие ветки сейчас может даже не в команде. Потому что прошло два года. Тогда и редактора могло вообще не быть, если что так. Такие команды делают финальную редакцию после полного перевода. Такое тоже бывает, прикинь. И в издательствах книги могут редактировать раз по десять и больше. Это огромные объемы текста. Это не одна книжка Ведьмака. Не Война и Мир даже. Это огромное неразрывное произведение в очень, очень много книжек. Я тебе больше скажу, никто никогда не сможет отредактировать такой роман нормально, пока не будет полного перевода.

#6340 2021-05-07 18:50:58

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон, которому все не так, может прийти к команде перевода и предложить помочь))
Этот анон уверен, что бякаться голословно нехорошо. Если ты можешь лучше, иди и направь это бякание в мирное русло. И всем будет хорошо))

#6341 2021-05-07 18:52:08

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

читаю я ваш срач про говно-перевод, а про себя молю - ну допереводите хоть как-то уже Усмирителей  :pink:

#6342 2021-05-07 18:55:36

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Анон, которому все не так, может прийти к команде перевода и предложить помочь))
Этот анон уверен, что бякаться голословно нехорошо. Если ты можешь лучше, иди и направь это бякание в мирное русло. И всем будет хорошо))

Поддерживаю.

#6343 2021-05-07 18:59:18

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

читаю я ваш срач про говно-перевод, а про себя молю - ну допереводите хоть как-то уже Усмирителей  :pink:

Когда-то годика полтора назад этот анон начинал Усмирителя душ. Тогда я был молод, зелен и не понимал многих вещей. Теперь я понял, что у Усмирителя нет хорошего перевода на русский язык ((

#6344 2021-05-07 19:02:45

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Когда-то годика полтора назад этот анон начинал Усмирителя душ. Тогда я был молод, зелен и не понимал многих вещей. Теперь я понял, что у Усмирителя нет хорошего перевода на русский язык ((

нет, увы, из всех новелл Прист Усмирители переведены хуже всего. Но я все равно ее жду, потому что гугло-перевод с анлейта не дал мне нормальной картины, как же там в итоге все развязалось. Меня терзают смутные сомнения, что англопереводчики сами не смогли нормально в мифологию, выдали кое-как, а на ру с английского вышло еще хуже  :panic:

#6345 2021-05-07 19:18:50

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Меня терзают смутные сомнения, что англопереводчики сами не смогли нормально в мифологию, выдали кое-как

Не то чтобы кое-как, но пианист играет как умеет, как-то попадался разбор, что из всех анлейтов, только один более-менее годен.

#6346 2021-05-07 19:25:45

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Я бы перевел Усмирителей с китайского великого и ужасного, но с моей загруженностью взрослой жизнью вы будете его ждать десять тысяч жизней.

#6347 2021-05-07 19:26:16

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:
Анон пишет:

Меня терзают смутные сомнения, что англопереводчики сами не смогли нормально в мифологию, выдали кое-как

Не то чтобы кое-как, но пианист играет как умеет, как-то попадался разбор, что из всех анлейтов, только один более-менее годен.

Ппц О_о но меня тоже поразило, что на целую главу, пропитанную насквозь мифологией, ни одного примечания. Ни кто такой Паньгу, ни зачем он небо делил

#6348 2021-05-07 19:27:55

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

читаю я ваш срач про говно-перевод, а про себя молю - ну допереводите хоть как-то уже Усмирителей 

хоть как-то, есть 90/106

#6349 2021-05-07 19:28:40

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Я бы перевел Усмирителей с китайского великого и ужасного, но с моей загруженностью взрослой жизнью вы будете его ждать десять тысяч жизней.

:chearleader:
Готовы ждать, если ты будешь переводить с китайского!

#6350 2021-05-07 19:32:32

Анон

Re: Тред новелл и экранизаций Priest

Анон пишет:

Я бы перевел Усмирителей с китайского великого и ужасного, но с моей загруженностью взрослой жизнью вы будете его ждать десять тысяч жизней.

и будешь третьим переводчиком который собирается или начал Усмирителя с китайского, так что десять тысяч туда, десять тысяч сюда, разницы никакой ;D

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума