Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
А я так поняла, что просто его родители были бедняками, а мать померла родами. От родов можно от любых по очереди помереть. И из-за этого его отец его невзлюбил и пиздил, может, сиблинги еще от себя добавляли. И в итоге им никто не занимался, может, разве что иногда кормили.
Так как я принимаю слова автора за канон то где-то в послесловии было, что мать ХЧ пела ему песни на древнем языке ее народа, и ХЧ их запомнил и потом пел СЛ. То есть она не родами умерла, а позже, когда ХЧ был уже в довольно сознательном для запоминания целых предложений возрасте.
Почему Се Ляня продолжают называть "Его Высочество"? Его отец-король мертв, к тому же, после победы над Цинь У он новый Небесный Император. Он же должен, по идее, быть "Его Величество"?
Почему Се Ляня продолжают называть "Его Высочество"? Его отец-король мертв, к тому же, после победы над Цинь У он новый Небесный Император. Он же должен, по идее, быть "Его Величество"?
Но в должность Небесного императора он не вступил и вряд ли вступит, оно ему зачем
А что касается титула, то там на Небесах полно было всяческих высочеств, тот же ЛЦЦ, например, и к ним обращались по их земным титулам, ну принято так было, что ли.
Поэтому Се Лянь, продолжая идти, не ожидал услышать за спиной оклик:
— Ваше Высочество наследный принц!
Се Ляню услышанное показалось странным. Он подумал, раз кто-то в такой момент набрался смелости, чтобы окликнуть его, мужество этого небожителя заслуживает всяческих похвал. Однако обернувшись, он увидел, как младший по рангу небожитель, что воскликнул «Ваше Высочество наследный принц», второпях пробежал мимо, в направлении другого прохожего, на бегу продолжая восклицать:
— Ох, мой принц! Как вы могли забыть пропускной жетон, отправившись во дворец Шэньу на собрание? Без него вы бы не смогли пройти внутрь!
Лишь теперь Се Лянь понял. Вот оно что — обращение «Ваше Высочество наследный принц» предназначалось вовсе не ему. Верхние Небеса обыкновенно пестрили разнообразными Их Высочествами наследными принцами. Ничего удивительного в том, что иногда их путали друг с другом.
мертв, к тому же, после победы над Цинь У он новый Небесный Император.
Анон, откуда ты это взял?
Почему Се Ляня продолжают называть "Его Высочество"?
А почему лцц продолжают? Он вообще побыл императором после пира, успел прославиться, а по-прежнему наследный принц. Ну вот так.
А почему лцц продолжают? Он вообще побыл императором после пира, успел прославиться, а по-прежнему наследный принц. Ну вот так.
Небесный этикет, он такой Величеством там понятное дело не могли никого кроме ЦУ называть, тк император Небес один, а вот Высочеств принцев и принцесс может быть полно
Только дошло, что рпс шип хуаляней - Hewen, звучит как хэвен - рай, прикольно Я не шипперю если что, просто забавно)
Почему в фанфиках Му Цина часто пишут с серебристыми волосами? В каноне этого не было.
цветовая маркировка китайцев, чтоб хоть как-то отличались???
Кажется, были или концепт-арты дунхуа первые такие, или где-то так нарисовали тёмные волосы так, что они показались серыми, а значит, серебряными
Аноны, я внезапный анон, который лютый слоупок и только сейчас наткнулся чисто случайно на "небожителей" и немного запутался, а что есть новелла, и какая есть официальная версия новеллы? Сколько их вообще выходило, версий этих?
Аноны, я внезапный анон, который лютый слоупок и только сейчас наткнулся чисто случайно на "небожителей" и немного запутался, а что есть новелла, и какая есть официальная версия новеллы? Сколько их вообще выходило, версий этих?
Новелла это ну, и есть новелла, текст произведения, любой текст небожителей называют новеллой. Есть несколько видов: изначальный веб-оригинал, и, соответственно, его переводы на разные языки, и текст, правленый автором для первых изданий. Это новелла "под первую публикацию", она отличается незначительными авторскими правками и именно она у английского бумажного издания, тайваньского, вьетнамского, немецкого и тп. Есть новая версия правок, тоже авторская, "под вторую публикацию": очень сильно дополненный и исправленный сюжетно текст, пока существует только в печатной версии материкового китайского издания, но есть нюанс - материковая китайская версия с цензурой, а общий " исправленный и дополненный новый оригинал " нет. Но вот эта версия нового и без цензуры пока только на компе у Мосян, возможно, Тайвань напечатает, пока неизвестно.
На русском: есть перевод "веб-оригинала", первого безцензурного, от юнетов, завершенный и вполне качественный, с имеющимися на момент первого веба экстрами. Есть впроцессное русское издание с новым переводом, то есть оригинал куплен, как и в других мировых изданиях, "под первую публикацию", и до третьего тома включительно он полностью ей соответствует, а вот с четвертого, который выходит на днях, уже начали цензурить самостоятельно.
Если хочешь сесть и прочитать, советую юнетов, если читаешь на китайском, советую подождать новый бесцензурный от каких-нибудь пинсинов, хотя планы не объявлены.
Отредактировано (2023-06-20 09:24:24)
Анон пишет:Аноны, я внезапный анон, который лютый слоупок и только сейчас наткнулся чисто случайно на "небожителей" и немного запутался, а что есть новелла, и какая есть официальная версия новеллы? Сколько их вообще выходило, версий этих?
Новелла это ну, и есть новелла, текст произведения, любой текст небожителей называют новеллой. Есть несколько видов: изначальный веб-оригинал, и, соответственно, его переводы на разные языки, и текст, правленый автором для первых изданий. Это новелла "под первую публикацию", она отличается незначительными авторскими правками и именно она у английского бумажного издания, тайваньского, вьетнамского, немецкого и тп. Есть новая версия правок, тоже авторская, "под вторую публикацию": очень сильно дополненный и исправленный сюжетно текст, пока существует только в печатной версии материкового китайского издания, но есть нюанс - материковая китайская версия с цензурой, а общий " исправленный и дополненный новый оригинал " нет. Но вот эта версия нового и без цензуры пока только на компе у Мосян, возможно, Тайвань напечатает, пока неизвестно.
На русском: есть перевод "веб-оригинала", первого безцензурного, от юнетов, завершенный и вполне качественный, с имеющимися на момент первого веба экстрами. Есть впроцессное русское издание с новым переводом, то есть оригинал куплен, как и в других мировых изданиях, "под первую публикацию", и до третьего тома включительно он полностью ей соответствует, а вот с четвертого, который выходит на днях, уже начали цензурить самостоятельно.
Если хочешь сесть и прочитать, советую юнетов, если читаешь на китайском, советую подождать новый бесцензурный от каких-нибудь пинсинов, хотя планы не объявлены.
Спасибо, анон, мои познания китайского крайне ограничены, так что, походу, читать мне в переводах. Английскую версию читать смысл есть, или от юнетов она не сильно отличается по качеству?
Английскую версию читать смысл есть, или от юнетов она не сильно отличается по качеству?
По качеству не особо отличается, емнип. Если лучше читаешь на русском, то точно смысла нет.
Английскую версию читать смысл есть, или от юнетов она не сильно отличается по качеству?
Юнеты лучше, как по мне. Просто более китайские, что ли.
Новелла это ну, и есть новелла, текст произведения, любой текст небожителей называют новеллой. Есть несколько видов: изначальный веб-оригинал, и, соответственно, его переводы на разные языки, и текст, правленый автором для первых изданий. Это новелла "под первую публикацию", она отличается незначительными авторскими правками и именно она у английского бумажного издания, тайваньского, вьетнамского, немецкого и тп. Есть новая версия правок, тоже авторская, "под вторую публикацию": очень сильно дополненный и исправленный сюжетно текст, пока существует только в печатной версии материкового китайского издания, но есть нюанс - материковая китайская версия с цензурой, а общий " исправленный и дополненный новый оригинал " нет.
Анончик, отлично все расписал, мое увожение
Спасибо, анон, мои познания китайского крайне ограничены, так что, походу, читать мне в переводах. Английскую версию читать смысл есть, или от юнетов она не сильно отличается по качеству?
Если мы говорим про печатные англоиздания, то они еще в процессе выхода, а если про английский фан-перевод, то он хороший, и его в общем-то делали те же люди, которые являются переводчиками печатного издания.
Но вообще я бы тоже рекомендовал читать юнетов, у них отличный перевод. Только стоит брать тот, который юнеты отредактировали и выложили файлом. Не знаю, меняли ли что-то на сайтах, но вроде там пока еще неотредаченное.
если про английский фан-перевод, то он хороший
Если речь о переводе от суйки, то это слегка причесанный гугл-транслейт, который можно было читать исключительно на безрыбье по принципу "ру-перевод до этих глав дойдет не скоро, а кушать хочется сейчас".
В юнетовском переводе, емнип, дофигища ненужных заместительных.
Печатные переводы не читал.
Но вообще я бы тоже рекомендовал читать юнетов, у них отличный перевод. Только стоит брать тот, который юнеты отредактировали и выложили файлом. Не знаю, меняли ли что-то на сайтах, но вроде там пока еще неотредаченное.
А где этот загадочный файл? Наверху треда ссылка именно на сайт.
А где этот загадочный файл? Наверху треда ссылка именно на сайт.
У себя в группе выложили, вот -
Еще есть формат пдф, если тебе лучше его, то напиши, он тоже где-то есть, могу поискать
Спасибо, анон! Да, скинь пдфку, если не жалко. Буду припадать.
Спасибо, анон! Да, скинь пдфку, если не жалко. Буду припадать.
Пдф
Приятного чтения)
Бляяяяяя, я припал к чтению, и пока что оно на редкость ржачное.
«Ты что, весь день до поздней ночи проводишь на посту в сети духовного общения?»
Это что, было "Ты там целый день в соцсетях зависаешь что ли? В интернете кто-то неправ?"
«Ты что, весь день до поздней ночи проводишь на посту в сети духовного общения?»
Это что, было "Ты там целый день в соцсетях зависаешь что ли? В интернете кто-то неправ?"
сейчас я понял, что это действительно звучит именно так, довольно жизово постоянно сидит на холиварке онлайн
Холиварка у небожителей точно есть, и у СЛ там явно именная тема поциэнта имеется, а есть ли у них инстаграммчик? Куда фоточки кидают?