Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Вы видели? Там еще кусочек из второго сезона добавили
▼где то с 1.40 начинается⬍
Блин, Хуа Чэн так сексуально откусывает булочку... Специально, чтоли тренировался?
Так хорошо, что они его "взрослый" образ омолодили по сравнению с первоначальным вариантом
Блин, Хуа Чэн так сексуально откусывает булочку...
Я бы сказал "отцеловывает"
Всем привет! Подскажите в каком переводе лучше читать Небожителей, юнетов или комильфо?
Да будет срач!
Однозначный плюс перевода Юнэтов - он закончен.
А так прочитай первые главы в обоих переводах и реши, какой тебе более по вкусу.
Всем привет! Подскажите в каком переводе лучше читать Небожителей, юнетов или комильфо?
Привет! Если лучше это имеется в виду прочитать сразу, а не ждать выхода бумажных книг месяцами, то читать лучше юнетов, их перевод есть весь сразу Но у них правда очень хороший перевод.
Да будет срач!
![]()
Однозначный плюс перевода Юнэтов - он закончен.
А так прочитай первые главы в обоих переводах и реши, какой тебе более по вкусу.
Ахах простите, я не хотел)))
Я пока только первую страничку сравнил, но я не то чтобы спец какой-то, просто может между ними прям какая-то пропасть в близости к оригиналу или хз в чем и весь фандом об этом знает, а я ньюфаг и прочитаю не то
Но у них правда очень хороший перевод.
Тогда юнеты, спасибо! Наверное если начну Комильфо, а продолжу юнетами наверное выйдет каша, короче выбор сделан, хотя хотелось с какой-то стороны хоть бумажную книжку почитать, ну да ладно)))
Тогда юнеты, спасибо! Наверное если начну Комильфо, а продолжу юнетами наверное выйдет каша, короче выбор сделан, хотя хотелось с какой-то стороны хоть бумажную книжку почитать, ну да ладно)))
Если читаешь на их сайте, то пусть не смущает, что главы выложены до 218 или какой там главы, в вк группе есть вся книга полностью и уже отредактированная.
Анон пишет:Тогда юнеты, спасибо! Наверное если начну Комильфо, а продолжу юнетами наверное выйдет каша, короче выбор сделан, хотя хотелось с какой-то стороны хоть бумажную книжку почитать, ну да ладно)))
Если читаешь на их сайте, то пусть не смущает, что главы выложены до 218 или какой там главы, в вк группе есть вся книга полностью и уже отредактированная.
Блин, нет, я с какого-то архива скачал Пойду сравню с отредаченым вариантом в вк, спасибо
Наверное если начну Комильфо, а продолжу юнетами наверное выйдет каша, короче выбор сделан, хотя хотелось с какой-то стороны хоть бумажную книжку почитать, ну да ладно)))
Ну я так и сделала после выхода 1 тома, за исключением мелочей и не заметила разницы, так что в целом так тоже можно. Но лично я бы рекомендовала начинать с юнетов)
Анон пишет:Наверное если начну Комильфо, а продолжу юнетами наверное выйдет каша, короче выбор сделан, хотя хотелось с какой-то стороны хоть бумажную книжку почитать, ну да ладно)))
Ну я так и сделала после выхода 1 тома, за исключением мелочей и не заметила разницы, так что в целом так тоже можно. Но лично я бы рекомендовала начинать с юнетов)
Да, пожалуй с них и начну, а если захочется перечитать тогда уже в книжном варианте Спасибо)
Ящитаю, читать стоит оба два)
Сперва Юнетов, т.к. у них таки есть перевод целиком и он вполне интересен) А потом можно уже Комильфом заполировать (когда доиздадут), просто чтоб сравнить) Наверняка отловятся какие-то нюансы.
Я всё-таки поддержу решение начать с Комильфо. У юнетов перевод не ужасный, но довольно специфичный, и именно в БН лично я на нём периодически спотыкалась. Комильфо пошел легче
Ящитаю, читать стоит оба два)
Сперва Юнетов, т.к. у них таки есть перевод целиком и он вполне интересен) А потом можно уже Комильфом заполировать (когда доиздадут), просто чтоб сравнить) Наверняка отловятся какие-то нюансы.
Я тоже пришел к решению - оба два, как раз когда доиздадут Комильфо я успею все новеллы почитать и пойти по второму кругу
У юнетов перевод не ужасный, но довольно специфичный, и именно в БН лично я на нём периодически спотыкалась.
Да я не особо придирчивый в плане стиля, главное чтобы первоисточник не сильно искажали
У юнетов перевод не ужасный, но довольно специфичный, и именно в БН лично я на нём периодически спотыкалась.
У Комильфо есть спорные решения в переводе… А к фанатскому переводу не относишься так же серьезно, на мой взгляд, есть простор для воображения)
Я всё-таки поддержу решение начать с Комильфо. У юнетов перевод не ужасный, но довольно специфичный, и именно в БН лично я на нём периодически спотыкалась. Комильфо пошел легче
Анон, а чем специфичный, какие особенности?
главное чтобы первоисточник не сильно искажали
Вот как раз Комильфо этим грешит. Не сильно, но первоисточник искажён в нескольких местах. Из-за смены переводчиков утеряна очень важная для романа фраза, которая должна была быть одинаковой в первом и втором томе, по итогу в издании фразы разные. Призрачный город оказался основан чуть ли не с рождения самого Се Ляня (в оригинале не так), неверно переведены названия уже трёх глав (Тёплый цветок, Облик князя демонов и Воспоминания костей, которые должны быть Покоем), это только то, что показалось на свет. Так что читайте, конечно, бумажное издание, но имейте в виду, что там довольно неприятный процент расхождения с оригиналом.
Впрочем, есть и плюсы - в бумажное издание внесены дополнительные эпизоды, которых нет у юнетов. Хотя, юнеты вполне могут их взять из бумажного и к себе внести в любой момент )))
Из-за смены переводчиков утеряна очень важная для романа фраза, которая должна была быть одинаковой в первом и втором томе, по итогу в издании фразы разные.
Какая фраза?
Какая фраза?
При встрече в первом томе Хуа Чэн говорит Се Ляню что-то вроде "Поругался с домашними, меня выгнали из дома. Я давно скитаюсь, пойти мне некуда".
Эту же фразу маленький Хунхун-эр говорит принцу во втором томе, один в один.
Эту же фразу маленький Хунхун-эр говорит принцу во втором томе, один в один.
Да?
Это во флешбеке?
Это же дофига важно(
Отредактировано (2022-11-08 11:20:22)
Это де дофига важно(
А я не могу забыть хихикающего ХЧ... этот образ мне в память въелся Еще после него хихикает ЦЖ, и там-то всё ок, но ХЧ-то с чего хихикать, что за уебанский подбор слов, пардон за мой французкий?)
Короче, если читаете Комильфо, готовьтесь периодически хихикать)
Еще после него хихикает ЦЖ
Это я могу представить
Ну как бы, в том и суть, ЦЖ хихикает, а ХЧ… ну не знаю, усмехается? Ну не хихикает точно, тем более, в одной главе с ЦЖ.
Вот вроде в целом перевод хороший, но такие моменты вызывают втф-реакцию. Я так и не могу дочитать 2 том от Комильфо, постоянно какая-то хрень выпрыгивает)
Я как бы все понимаю, но как бы, ты думаешь, что там-то настоящий китаист работал, там все идеально должно быть в отличие от юнетов. Вот если так не думать и подходить критически, тогда читать можно)
Мне иногда кажется, что официальные переводчики иногда просто не заморачиваются тем, что для персонажа характерно, а что нет.
Мне иногда кажется, что официальные переводчики иногда просто не заморачиваются тем, что для персонажа характерно, а что нет.
По идее, это должны отлавливать на этапе редактуры. А по факту, вообще не факт, что редактор книги в курсе, кому там что характерно и что ему не похер хд
Мне иногда кажется, что официальные переводчики иногда просто не заморачиваются тем, что для персонажа характерно, а что нет.
Учитывая сколько обычно платят за перевод, редактуру и корректуру (и какие сроки), хорошо могут сделать только энтузиасты. Для которых это больше хобби, чем работа.