Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Бонусы.
На 28 - акрилка от ALES
ЧГ и буквоед - закладка.
Отредактировано (2022-04-11 14:16:36)
А есть ли кто-нибудь, кто будет делать заказ в Читай-городе и кому не нужна закладка? Я бы с радостью купила закладку.
А есть ли кто-нибудь, кто будет делать заказ в Читай-городе и кому не нужна закладка? Я бы с радостью купила закладку.
В коментах у комильфо видела таких людей, есть смысл спросить там, кмк
Ну всё-таки если тут кто-то хочет продать закладку за разумную цену напишите мне.
А резво стенды разбирают уже 4000 осталось.
Я наконец-то смог оплатить, очень рад заказу!
А резво стенды разбирают уже 4000 осталось.
А как понять, будет у меня стенд в предзаказе? Или я уже не успел на раздачу?
А как понять, будет у меня стенд в предзаказе? Или я уже не успел на раздачу?
Ответ издательства:
если вы заказали товар "Благословение Небожителей. Том 2 + ФИГУРКА", значит фигурка будет. Когда фигурки закончатся, на сайте останется доступна только книга, о чем будет указано в названии товара.
Сравнил перевод с превью с оригиналом. Возможно некоторые моменты просто авторская редакция. Хочу поделиться. Я беззлобный анончик, просто мне захотелось сравнить два текста и почувствовать разницу с первым томом хотя бы по одной страничке. Может кому тоже будет интересно.
Мое любопытство началось со строчки про яблочко от яблоньки... Ну или я просто захотел узнать какая там китайская оригинальная фраза
А есть ли кто-нибудь, кто будет делать заказ в Читай-городе и кому не нужна закладка? Я бы с радостью купила закладку.
Купи у артера две закладки, склеи и вуаля. Автор эти закладки свободно продает, правда не как двусторонние. Такой себе бонус за предзаказ.
Сравнил перевод с превью с оригиналом. Возможно некоторые моменты просто авторская редакция. Хочу поделиться.
Очень интересно почитать, спасибо, анончик! Языка я не знаю, поэтому всегда не прочь почитать подобные разборы, кто как видит текст
Анон пишет:Сравнил перевод с превью с оригиналом. Возможно некоторые моменты просто авторская редакция. Хочу поделиться.
Очень интересно почитать, спасибо, анончик! Языка я не знаю, поэтому всегда не прочь почитать подобные разборы, кто как видит текст
Спасибо анончику с разбором, присоединяюсь
И это самая "вылизанная" страница. Я боюсь что в тексте ещё найдутся сюрпризы
Конкретно с этого разбора мне непонятны две вещи:
1) Куда делись куски предложений
2) Зачем адаптировать поговорки
Дорогой китаеанончик! Если тебя не затруднит, посмотри, пожалуйста, что там в оригинале на фразе "навести шороху", уж очень она резанула по глазу, выбивается из общего повествования. Какой-то редакторский произвол, похоже. Впрочем, если в оригинале то же самое, возьму свои слова назад. Спасибо заранее!
Мое любопытство началось со строчки про яблочко от яблоньки... Ну или я просто захотел узнать какая там китайская оригинальная фраза
Хооо, очень интересно, анончик. Спасибо реально любопытно вот так смотреть на разборы, у меня есть знакомая, которая изучает китайский, но не думаю, что смогу ее завлечь в сравнение текстов XD Тем более, что для чистоты эксперимента надо брать печатную версию.
Знать бы, какую выкупили, Тайвань или материковый Китай. Цензурить там особо нечего, но кто его знает, что в Китае выдумали, с их то новыми веяниями(
Знать бы, какую выкупили, Тайвань или материковый Китай.
Должен заметить, что на материке ещё не было издания Небожителей. Только пиратка.
Дорогой китаеанончик! Если тебя не затруднит, посмотри, пожалуйста, что там в оригинале на фразе "навести шороху", уж очень она резанула по глазу, выбивается из общего повествования. Какой-то редакторский произвол, похоже. Впрочем, если в оригинале то же самое, возьму свои слова назад. Спасибо заранее!
Сейчас гляну! Что-то промозолил этот момент пока разбирал. Интересное наблюдение, спасибо!
Знать бы, какую выкупили, Тайвань или материковый Китай.
Вроде где-то видел, что тайваньскую
Продают всем одну и ту же версию текста, так что при желании можно сравнивать с американским изданием. пиратка есть же, если что
Должен заметить, что на материке ещё не было издания Небожителей. Только пиратка.
Опа... Интересно, то есть Тайвань, Вьетнам, и кто там еще - Корея и США? - издают по веб версии? Интреееесно. Наверное все же переделали, но пока у себя не запустили мб из-за новых веяний в законах как раз
Анон пишет:Должен заметить, что на материке ещё не было издания Небожителей. Только пиратка.
Опа... Интересно, то есть Тайвань, Вьетнам, и кто там еще - Корея и США? - издают по веб версии? Интреееесно. Наверное все же переделали, но пока у себя не запустили мб из-за новых веяний в законах как раз
но если по вэб версии (я сравниваю как раз с ней), то тогда у меня ещё больше вопросов к вырезанным кусками текста про ту же историю с началом действий с хером Пэй Мина и не только
Продают всем одну и ту же версию текста, так что при желании можно сравнивать с американским изданием. пиратка есть же, если что
Просто была какая-то тема, что Мосян что-то там где-то исправляла или дополняла, и не очень понятно, в какой именно это было момент, до подписания договора про ру-издание и передачи текста или после. Или правда во всех изданиях единообразие всего.
Да, перед продажей прав корейцам, точнее, перед объявлением о продаже, jjwxc выкатили пост о редакции Небожителей. В общих чертах - автор сначала хотела провести полную редакцию, но потом поняла, что у неё на это нет никаких сил, и ей никогда не удастся достичь того идеала, который она создала у себя в голове (или типа того). Поэтому открывается продажа прав на текст, как он есть, без особых правок. Это говорит о том, что у нас у всех будет веб-версия.
Интересно, то есть Тайвань, Вьетнам, и кто там еще - Корея и США? - издают по веб версии? Интреееесно.
Не по веб, по специально отредаченному варианту от автора - про Вьетнам и Корею не знаю, но Тайвань и США да, и у них между собой одинаковые варианты, севенсиас купили тайваньский. Емнип был где-то тред в твиттере, где искали изменения по сравнению с вебкой, и утверждали, что в печатном будет изменена линия Тай Хуа, который как его там, Лянь Цянцю.
Емнип был где-то тред в твиттере, где искали изменения по сравнению с вебкой, и утверждали, что в печатном будет изменена линия Тай Хуа, который как его там, Лянь Цянцю.
Лан Цяньцю Да, как минимум именно его линия расширена и дополнена.
Дорогой китаеанончик! Если тебя не затруднит, посмотри, пожалуйста, что там в оригинале на фразе "навести шороху", уж очень она резанула по глазу, выбивается из общего повествования. Какой-то редакторский произвол, похоже. Впрочем, если в оригинале то же самое, возьму свои слова назад. Спасибо заранее!
Вот это предложение: 原来这戚容派了几个心腹去鬼市,闹事不成,给花城打得灰飞烟灭,于是他准备再战。
Навести шороху вероятнее всего получилось из этого 闹事 - учинить беспорядок, навести переполох, затеять скандал, make trouble и ещё куча вариаций в этом духе.
Гугл подсказал: НАВЕСТИ ШОРОХ — устроить переполох; создать панику. Словосочетание "навести шороха" означает создание некой суеты, беспокойства, привлечения внимания к чему либо или кому либо, возможно с помощью скандала.
В принципе навести шорох под эти иероглифы подходит.