Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
А какие экстры в модао не напечатали?
Железный крюк, Сон в облаках, Отцветшие лотосы, Стук в дверь.
Так могут не дать какую-то эксклюзивную экстру, если такие есть.
В Модао эти экстры есть во всех изданиях, кроме нашего.
О, я не помню, но возможно, что на период издания книг, их эксклюзивность еще была в силе. Но! У издателя это узнавали, повторю. На что получали ответ "все есть".
Так что эксклюзивность возможна.
Комильфо тут хитрее) Они ответили, что экстры есть, не уточняя, что все х)
Но я почти уверена, что если будут не все, их это не спасет.
Отредактировано (2021-10-14 17:13:28)
Железный крюк, Сон в облаках, Отцветшие лотосы, Стук в дверь.
Охуеть, я почему-то думал, что экстры порезаны, но все напечатаны. Истари
Тут дело такое, что если на момент подписания договора "все" - это один набор экстр, а спустя год работы другой, то получается и обманули, и нет. Мне сложно представить, что истари или комильфо будут прицельно врать на эту тему. А вот лопухнуться и просюпустить что-то- в лёгкую.
и обманули, и нет.
На тот момент они вели переговоры (если верить директору, но веры уже нет), но говорили, что есть уже на все (повторяю, прицельно спрашивали про экстры, спрашивали). Так что врали.
Отредактировано (2021-10-14 17:45:34)
Про экстры - а ведь получается, что англопереводчики БН тоже будут экстры с нуля переводить, потому что тот вариант, который был до этого, был переведён не ими.
Экстры и у тех, и у тех будут к 2023 году. Рано про них думать.
Экстры и у тех, и у тех будут к 2023 году. Рано про них думать.
Безусловно, но я готов думать о чем угодно, только чтобы не думать об итоговом переводе.
Анон пишет:и обманули, и нет.
На тот момент они вели переговоры (если верить директору, но веры уже нет), но говорили, что есть уже на все (повторяю, прицельно спрашивали про экстры, спрашивали). Так что врали.
Или про другие экстры не знали. Им дали список экстр, они все их купили. На вопрос отвечали, что купили все.
Какой смысл врать, если по факту все откроется? Если все равно бы купили? Они тупые, но несколько иначе.
к тайскому изданию было дополнительное послесловие от Мосян, пусть нам тоже так сделают
А кто может объяснить, почему в комментах мелькает, что из издания уберут обращение «гэгэ»? Переводчик что-то про это говорила? Откуда пошла такая инфа?
Ответ Луншань почему томов 6, а не 5
потому что главы были перегруппированы китайской стороной и разложены на 6 томов (^ - ^) Сам текст тот же, со всеми главами и событиями, что и были
Неожиданно, что китайской стороной, хотя с другой стороны все правильно, кто кроме них мог.
А кто может объяснить, почему в комментах мелькает, что из издания уберут обращение «гэгэ»? Переводчик что-то про это говорила? Откуда пошла такая инфа?
Боюсь соврать, но вроде бы Гуцинь топила за то, чтобы переводить гэгэ на русский язык. Из прочего помню, что ещё она настаивала, что Сань Лан надо писать как Саньлан.
переводить гэгэ на русский язык
...и как она собралась переводить?
Братик, братан, брооо
Старший братик
СтаршОй
Я пошёл посмотрел переведённую ей додзинси по хуаляням, там варианты перевода старший брат и братец.
Ваше Высочество, я всегда питал к вам исключительно родственные чувства!
Насколько я помню, Саньлан действительно правильнее
Касательно гэгэ или братца - это спор из разряда переводить ли семпай или нет. Всегда будут сторонники обоих мнений. Мне лично всё равно.
Насколько я помню, Саньлан действительно правильнее
Я не великий знаток языка, вообще не знаток, но помню, что в китайском имени, состоящем из трёх частей, при переводе последние две части пишутся слитно.
Касательно гэгэ или братца - это спор из разряда переводить ли семпай или нет. Всегда будут сторонники обоих мнений. Мне лично всё равно.
Вспомнил ещё срачи по произношению Поливанов vs Хэпбёрн в японском
Мне лично сэмпай и гэгэ уже стали привычнее.
переводить гэгэ на русский язык
это спор из разряда переводить ли семпай или нет
Сэмпай переводится по ситуации, гэгэ тоже. Так вот здесь не та ситуация, флирта сходу слишком дохуя.
Сэмпай переводится по ситуации, гэгэ тоже. Так вот здесь не та ситуация, флирта сходу слишком дохуя.
не понял, переводить-то надо или нет?
Сэмпай переводится по ситуации, гэгэ тоже. Так вот здесь не та ситуация, флирта сходу слишком дохуя.
Но это именно флирт со стороны ХЧ. Поэтому должен быть "гэгэ".