Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Редакт нужен каждому тексту
Причем и собственный, и от другого человека. Ты сам можешь облегчить ему работу, но не выловишь все ошибки, даже если кучу лет пишешь и переводишь. Специфика восприятия.
Может переехать в Тема переводов китаеновелл?
Знаешь, анон, я всё-таки считаю, что если человек делает по фану, то это необязательно.
Ну вот Феникс выше писала, что они в процессе перевода совершенствуются. Но, если не читать книги по теории перевода, совершенствоваться невозможно.
Если человек чем-то плотно и долго занимается и при этом даже не заглядывает в литературу, которая непосредственно связана с этим, в моих глазах это какой-то пофигист.
Я не призываю идти получать допобразование, но что-то почитать о том, что ты делаешь, надо. Есть научпоп на тему, который легко и интересно читается.
Каждому артеру необходимы курсы, книги, обучение, прежде чем он выложит в твиттере рисунок по твоей логике.
По моей логике - да. Во всяком случае почитать о законах перспективы очень полезно, а то получится как у художницы Магистра - люди с большими головами и короткими ножками...
Пока ты изучаешь теорию, твои проекты стоят, а читатели отваливаются к конкурентам.
читатели отваливаются к конкурентам.
Вот видно, кому что важнее
Анон, конечно не то, чтобы не прав, но как будто пишет из мира пони и радуги, где все идеально.
Ну вот Феникс выше писала, что они в процессе перевода совершенствуются
Ну, как бы да. Пока переводят, понимают, как лучше.
Но это всё ещё хобби для них. Если я хочу на досуге вязать шарфики и дарить подружкам, мне теперь нужно пройти онлайн-курс вязания и регулярно смотреть мастер-классы? Я это делаю, потому что хочется мне этим в свободное время заниматься, а париться, всё ли у меня правильно, не хочется.
При этом да, шарфики могут быть косые и с узлами, в общем, средненькие. И люди да, могут об этом говорить. Здесь уже я должна решать, что мне важнее - мой фан или чужое мнение, и насколько для меня последнее важно.
Феникс внезапно приходила, а я пропустил. Хочу отвлечься от обсуждения издательства и переводчиков и пожелать ей всего самого приятного, скорейшего выздоровления и бодрого настроя. Вдруг она все ещё читает тему) Я благодарен за труд их команды.
БН и Эрха самые любимые мной новеллы, но я уже давно понял, что иметь их обе на полке в печатном виде и в привычном переводе видимо не получится никогда.
Ну, как бы да. Пока переводят, понимают, как лучше.
Но это всё ещё хобби для них. Если я хочу на досуге вязать шарфики и дарить подружкам, мне теперь нужно пройти онлайн-курс вязания и регулярно смотреть мастер-классы?
Как понять как лучше, если ты вообще не знаешь как правильно? Скорее, чем дальше, тем более уверено они повторяют свои ошибки.
А шарфики лучше научиться вязать перед тем как дарить подругам, иначе маловероятно, что они будут рады твоему подарку. Подобный подарок может порадовать разве что твою бабушку.
Отредактировано (2021-10-14 11:43:22)
Я тот, что первый написал о редакте. Мне не важно, сколько человек меня читает, я с этого ничего не имею. Но мне хочется самому это скорее выложить и прочитать и закончить. Сам не читаю онгоинги, теряются ощущения, чувства, когда глава раз в месяц выходит. Люблю погрузиться полностью в историю. Максимум неделя между главами
Так можно договориться до того, что и язык учить не надо, зачем на это время тратить. Хочу и перевожу с помощью гугл-переводчика. И, главное, не поспоришь!
Может переехать в Тема переводов китаеновелл?
+
Как понять как лучше, если ты вообще не знаешь как правильно?
Читаешь книжки другие, смотришь, звучит или нет. Я, может, тебя удивлю, но далеко не все фандомные переводчики имеют хоть какое-то образование в переводах
А шарфики лучше научиться вязать перед тем как дарить подругам, иначе маловероятно, что они будут рады твоему подарку.
Пока подружки (в данном случае, большая часть читателей) довольны. Им хорошо - знак внимания, тепленький и уникальный, мне хорошо - развлекалась и сделала приятно кому-то.
Анон, необязательно любое хобби доводить до идеала.
Так можно договориться до того, что и язык учить не надо, зачем на это время тратить. Хочу и перевожу с помощью гугл-переводчика. И, главное, не поспоришь!
Точно не поспоришь, потому что многие так делают на том же рулейте.
Так можно договориться до того, что и язык учить не надо, зачем на это время тратить. Хочу и перевожу с помощью гугл-переводчика. И, главное, не поспоришь!
Но так оно и есть, анон. Пока ты за перевод не платишь, какой бы фиговый он ни был, голосовать за него или против ты можешь только своим вниманием
Я понимаю, что по сравнению с переводом это последнее, что должно меня волновать, но оно меня волнует Интересно, какое будет качество бумаги в книге (да, у анона травма от просвечивающих страниц).
Им хорошо - знак внимания, тепленький и уникальный, мне хорошо - развлекалась и сделала приятно кому-то.
С чего ты взяла, что им хорошо? Мне бы такой знак внимания не понравился...
Я вообще не считаю это вниманием, тебе просто некуда деть тот мусор, который ты создаешь.
Точно не поспоришь, потому что многие так делают на том же рулейте.
Но так оно и есть, анон. Пока ты за перевод не платишь, какой бы фиговый он ни был, голосовать за него или против ты можешь только своим вниманием
Конечно, вы правы. Я только хотела подчеркнуть, что незнание теории перевода и незнание языка - 2 равносильные вещи.
Отредактировано (2021-10-14 11:53:59)
Аноны, я правильно понял, что томов в БН пять, а всего книг будет шесть?
С чего ты взяла, что им хорошо?
С того, что у них есть язык, которым они могут говорить) Ну правда, анон, я делаю, говорю "Хочешь, тебе такой сделаю", она говорит "О, давай, только синий и с блёстками". Анон, не все так парятся) Мне подружки рисовали, иногда делали прикольный крафт. Любительский, да, неидеальный, но всё равно приятно.
Я вообще не считаю это вниманием, тебе просто некуда деть тот мусор, который ты создаешь
Тебе с таким подходом, анон, вообще нужно от почти всего любительского шарахаться. Ты как БН-то прочёл?
У меня есть подозрение, что права они купили ещё до сборов Истари. Потому как я слышал где-то, что они сами хотели схапать магистра, но не успели буквально чуть-чуть, потому пришлось хватать оставшееся из возможного
про то что перевод НЮ кем-то куплен слухи ведь очень давно ходят, мне кажется даже тогда, когда я ввязалась в историю с истари, просто никто так и не смог отловить кто же.
так что вполне возможно, что реально над переводом уже давно корпят (ну это я так надеюсь на лучшее ага)
Но так оно и есть, анон. Пока ты за перевод не платишь, какой бы фиговый он ни был, голосовать за него или против ты можешь только своим вниманием
Так как бы... платить предлагают!
Пока ты за перевод не платишь, какой бы фиговый он ни был, голосовать за него или против ты можешь только своим вниманием
Вообще нет. Я могу сделать на него ревью, могу рекомендовать или не рекомендовать своим друзьям, могу оставлять комментарии, приходить в дискуссии, даже писать переводчикам, если у меня есть техническая возможность. Ты один из тех, кто топит за "либо читай молча, либо не читай вообще", то есть перевод либо будет какой переводчикам втемяшится, либо его не будет вообще? Так хренушки, куча народу уже и для себя учит, и за уже переведенное берется по второму разу. Будет, у всего будет перевод, а если не закрывать глаза на качество и помогать переводчикам улучшать свою работу - то и хороший будет.
Анон пишет:У меня есть подозрение, что права они купили ещё до сборов Истари. Потому как я слышал где-то, что они сами хотели схапать магистра, но не успели буквально чуть-чуть, потому пришлось хватать оставшееся из возможного
про то что перевод НЮ кем-то куплен слухи ведь очень давно ходят, мне кажется даже тогда, когда я ввязалась в историю с истари, просто никто так и не смог отловить кто же.
так что вполне возможно, что реально над переводом уже давно корпят (ну это я так надеюсь на лучшее ага)
Анон, ты путаешь. Когда Истари заявили о Магистра люди даже их заявленную лицензию не могли найти, про нб слухов не было.
Потом англофандом нашёл информацию о глобальных лицензиях, где были списки стран, но не было компаний. Это было уже после выхода первого тиража магистра.
+ когда Кольчугин сказал, что никогда нб не будет у истари из этого некоторые сделали вывод, что перевод увели, но это тоже было сильно позже бумстартера.