Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
Или известные серии типа бондианы, когда книгу не читал, но в целом понимаешь, что это история про шпиона, его фам фаталь №173 и губителя мира №59.
Кстати, насколько легкий язык в бондиаде? Я слушал «Осьминожку» в начитке Хиддлса ради его голоса, но мало что понял чисто на слух.
Насколько сильно различаются испанский и португальский?
Португалец поймет испанца без переводчика и наоборот?
Я знаю испанский, из португальского понимаю отдельные похожие слова Максимум - короткие фразы из опять же похожих слов. И то на письме, на слух хорошо если пару слов выхвачу. Впрочем, носителю, возможно, будет легче понять, точно не скажу.
Насколько сильно различаются испанский и португальский?
Португалец поймет испанца без переводчика и наоборот?
Из того, что я читала на реддите, это как русский и украинский примерно (ну, если мы возьмем условного украинца, который не знает русского, и русского, который не знает украинского). Типа если один будет вслушиваться, а другой четко внятно говорить, то можно будет уловить общий смысл. Если вдруг тема какая-то с кучей похожих слов, то больше. Но они все-таки достаточно далеки друг от друга и надо напрягаться, ну и многие слова звучат забавно.
Португальцы достаточно легко понимают испанцев. Испанцы португальский нет. Причина в том, что португальский более богатый язык на звуки. Слова будут одни и те же или близко, но на слух испанцы не воспринимают. Например, в португальском очень много звука "ш" (множественное число образуется окончанием os, as и читается не "ос" или "ас", а "уш" и "эш"), а в испанском звука "ш" нет совсем. Окончания читаются со звуком "с". Короче, португальцам проще понять испанцев, потому что испанский более бедный на звуки и легко подстроиться. В школе в Португалии вроде бы изучают испанский по умолчанию + еще один иностранный.
Если ли какие-то глубоко сидящие в подсознании межкультурные тёрки и предубеждения этих наций?
Терок сейчас особо нет, но португальцы помнят как в давние времена потеряли независимость и вошли в Испанию, а потом боролись за независимость. Но это было очень давно. Лучше почитать в вики
Отредактировано (2021-09-07 03:25:19)
Я знаю испанский, португальский понимаю неплохо в письменном виде (особенно если текст не какой-нибудь разговорный), а устно всё намного хуже. Помню, слушала как-то одну португальскую песню, и вообще ничего не было понятно, разве что слово-другое, и только я внутренне посетовала по этому поводу, как начался припев и он очень чётко сказал «но ме дигаш ке но ме компрендеш!» (это звучало вот прямо в точности как испанское «не говори мне, что ты меня не понимаешь», только с «ш» вместо «с»)
Терок сейчас особо нет
но португальцы просто уныло не любят испанцев
это как русский и украинский примерно (ну, если мы возьмем условного украинца, который не знает русского, и русского, который не знает украинского). Типа если один будет вслушиваться, а другой четко внятно говорить, то можно будет уловить общий смысл.
я как русский, не знающий украинского (кроме отдельных слов), утверждаю, что на слух ничего понять нельзя, а вот у испанцев и португальцев можно, потому что корни слов в принципе совпадают
Кстати, насколько легкий язык в бондиаде?
Если фанфики с ао3 понимаешь, то и бондиану поймешь! И она того стоит! По-моему, Флеминг замечательно пишет, сразу настраивает на нужный лад.
А если Флеминг не зайдет, то куча народа писало продолжения, есть даже детская серия, языки и сюжеты на любой вкус.
Я провела эксперимент. Включила первую попавшуюся аудиокнигу на португальском (Этюд в багровых тонах) и немного послушала. Поняла почти всё. Прочитав прослушанное, поняла ещё больше. Никогда его не учила, но хорошо знаю испанский, немного французский и итальянский, в университете была латынь.
но хорошо знаю испанский, немного французский и итальянский, в университете была латынь.
Я после испанского даже французский письменный слегка разбираю, итальянский на слух вообще милое дело.
как русский, не знающий украинского (кроме отдельных слов), утверждаю, что на слух ничего понять нельзя,
Да ладно. Я помню, как ездила в Украину, зная только "будь ласка", и на слух понимала процентов 60-70, читать даже сложнее было, пожалуй.
Да ладно. Я помню, как ездила в Украину, зная только "будь ласка", и на слух понимала процентов 60-70, читать даже сложнее было, пожалуй.
Мы отдыхали в пансионате и сидели за одним столом с девушкой из Западной Украины, она говорила только на украинском и я ни одного слова не понимала, муж тоже не понимал. Может, конечно, у неё был фифект фикции
Насколько сильно различаются испанский и португальский?
Португалец поймет испанца без переводчика и наоборот?
Если ли какие-то глубоко сидящие в подсознании межкультурные тёрки и предубеждения этих наций?
Я спрашивал о таком нашего переводчика. Он русский, но ездит на переговоры в Латинскую Америку. Жил в разных странах там, хорошо знает латиноамериканские версии испанского (хотя в универе изучал классический кастильский). Португальский он понимает, если написано, в устном для него слишком много незнакомых звуков. Предубеждения наверняка могут быть, особенно если учитывать, что у самих испанцев есть некоторые предубеждения против латиноамериканцев — как минимум латиноиспанский считается "ненастоящим", неблагородным.
Да ладно. Я помню, как ездила в Украину, зная только "будь ласка", и на слух понимала процентов 60-70, читать даже сложнее было, пожалуй.
Не факт, что это был украинский, а не суржик. Мои родственники как-то, послушав продавцов на привозе, тоже обрадовались, что понимают украинский))
Я провела эксперимент. Включила первую попавшуюся аудиокнигу на португальском (Этюд в багровых тонах) и немного послушала. Поняла почти всё
Анон, а португальский был бразильский или европейский? Они все больше по звучанию начинают отдаляться. Бразильцы произносят звуки более четко.
Мы отдыхали в пансионате и сидели за одним столом с девушкой из Западной Украины, она говорила только на украинском и я ни одного слова не понимала, муж тоже не понимал. Может, конечно, у неё был фифект фикции
Я хорошо знаю украинский, но людей с западной часто плохо понимаю из-за особенностей выговора. На днях во Львове переспрашивала у официанта каждую фразу, так он их зажёвывал.
Анон, а португальский был бразильский или европейский? Они все больше по звучанию начинают отдаляться. Бразильцы произносят звуки более четко.
Не знаю. Вот этот: https://youtu.be/SJaK_szulqk
Не знаю. Вот этот: https://youtu.be/SJaK_szulqk
Бразильский. Они произносят, например, 'бон джия' вместо 'бон дия'. И много этого звука 'джи' вместо 'д'. В самом начале слово 'эстуду' вместо 'эштуду'. Глагол в прошедшем 'эштодоу' у них 'эстодоу'.
Спасибо за ссылку! Послушаю
Отредактировано (2021-09-07 20:28:02)
Классический немецкий больше подойдет для севера и для Берлина? Правда ли, что уже в Баварии трудно что-то понять, если собеседник не перейдет на классический диалект, увидев, что ты не местный? А в Австрии еще сложнее и степень сложности зависит от региона. А в Швейцарии так же, как в Австрии, но разница еще сильнее.
И какой немецкий надо знать для Цюриха?
Я понимаю, что если приехать в любой регион немецкоговорящих местностей с немецким на С1-С2, то можно привыкнуть и довольно быстро. Но если там на В1 можно наскрести только при удачных обстоятельствах при сдаче теста и даже с классическим немецким постоянно беды и все сложно?
И вообще, насколько велик шанс, что местные там говорят на английском? В Мюнхене, Инсбруке, Цюрихе.
Анон, немецкие студенты мужу жаловались, что в магазинах Цюриха с ними из жалости переходили на английский, так что оцени глубину открывающихся бездн заранее ) Английский в крупных городах Швейцарии знают (немецкая часть), во фр и итал частях придется много махать руками. Диалекты во всех немецких кантонах разные, в горной-сельской части классический немецкий особо не знают, английский не знают вообще.
Анон, немецкие студенты мужу жаловались, что в магазинах Цюриха с ними из жалости переходили на английский, так что оцени глубину открывающихся бездн заранее ) Английский в крупных городах Швейцарии знают (немецкая часть), во фр и итал частях придется много махать руками. Диалекты во всех немецких кантонах разные, в горной-сельской части классический немецкий особо не знают, английский не знают вообще.
Оооох, блять пиздец) Но хоть в Австрии-то попроще, да? Я о той Австрии (западной), что как раз под Германией и идет до Швейцарии.
Но вообще я понимаю глубину бездны, потому что уже не раз слышала, что баварцы говорят не на немецком, а на баварском, и насколько я поняла, если на пальцах, то баварский - это как для русскоязычного украинский, а тот немецкий, что в Австрии и тем более в Швейцарии - вообще как какой-нибудь словенский.
Интересно, а как тогда составляют языковые экзамены для немецкоязычной части Швейцарии и Австрии? Когда подают на ВНЖ в Германии, нужен обычный немецкий даже если ты в Баварии и привык к их наречию. В Швейцарии тоже нужен классический немецкий или с их местный? Но он там тоже, вроде, сильно разный чуть ли не в соседних деревнях.
Сдают классический, ну, с поправкой на другой словарный запас — самые банальные слова которые точно другие: велосипед, больница, тротуар, курица (которая мясо) и тд. Фактически это немецкий вековой давности с изрядной примесью французских слов. И цифры называют кто во что горазд, хотя этим и австрияки грешат.
А так да, в разных деревнях диалекты разные. Но основная боль это то, что все говорят на диалекте, пишут на нем в чатиках, надиктовывают на автоответчик в присутственных местах, а вот нормальных письменных источников с ним раз-два и обчелся. Школьники учат вариант немецкого, грамматически прикидывающийся классикой, но слова во многом отличаются.
Дойчеаноны, нужна ваша помощь. Десять лет назад в вузе учил немецкий, доучил примерно до б1, потом немецкий закончился и я его благополучно забыл. Посоветуйте годный учебник для восстановления языка, пожалуйста.
И еще, может, есть какие-то лайфхаки по запоминанию родов существительных - я помню, у меня еще в универе с этим проблемы были.
Я тот анон, который недавно писал, что его репетитор намекает, что анон необучаем (
Вчера репетитор снова поднял эту тему: "Прогресса у вас нет, я не понимаю зачем мы ваще занимаемся. Вы ничего не запоминаете (из новой лексики, например), вы продолжаете делать тупые ошибки в грамматике. Я перепробовал на вас уже три методики и все не в коня корм. Чего ты, анон хочешь, чем ты хочешь заниматься на уроке, мол, у меня идеи кончаются, что с тобой делать".
А я даже не знаю, что на это ответить. Что делают на уроке, если не берет какой-то кусочек текста (на тему Х), читают его и обсуждают, слушают в аудио? + задания по грамматике на близкие темы.