Вы не вошли.
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
этот анон препоадватель трех иностранных языков
А какие преподаешь, анон?
анон с вебинаром, написала в личку) надеюсь, пришло
А вот если бы вы были В2 точно, но поперлись вы бы на курсы, где ваш В2 - это их В1 плюс? Там достаточно просто тяжёлые и профессиональные лингвистические курсы с хорошей международной и практичной бумажечкой в конце. Рассчитанные по большей мере на тех, кто преподает или синхронист и т.д., а не простых лемуров типа меня. Есть шансы, что за пять месяцев точно вытянешься на их уровень?
смеяться не будут? Метлой не погонят? Успокойте меня, а(
Анон просто отборочный у них прошел (ну как прошел, натянулся на минимальные требования)и теперь сидит, оползает мордой и думает.... То ли к ним в условные синхронисты пойти с хорошим международным дипломчиком, то ли к САЕ начать готовиться. И тогда надо искать нечто приличное в этом направлении. А решать надо в ближайшую неделю.
А у анона ещё произношение местами барахлит и практика знаний.
И на осень уже не переложить.
В общем, вся жизнь фигня(
А вот если бы вы были В2 точно, но поперлись вы бы на курсы, где ваш В2 - это их В1 плюс? Там достаточно просто тяжёлые и профессиональные лингвистические курсы с хорошей международной и практичной бумажечкой в конце. Рассчитанные по большей мере на тех, кто преподает или синхронист и т.д., а не простых лемуров типа меня.
Анон, если курсы узкоспециализированные, с профессиональной лексикой, а не разговорный английский, то 1) прими что твой В2 (как ты говоришь) для них может оказаться А1, 2) Пойми, зачем тебе это нужно и что ты готов в это вкладывать.
Это я уже приняла. Я ж понимаю, что разница бывает.
Вкладывать готова много - мне чем сложнее и полнее загруз, тем проще я начинаю работать.
А вот метлой не погонят поганой, когда ещё и недостатки выяснятся?(
Отредактировано (2024-01-11 15:34:36)
То ли к ним в условные синхронисты пойти с хорошим международным дипломчиком, то ли к САЕ начать готовиться.
Ты хорошо представляешь себе работу синхрониста? Или просто ради диплома?
Анон пишет:То ли к ним в условные синхронисты пойти с хорошим международным дипломчиком, то ли к САЕ начать готовиться.
Ты хорошо представляешь себе работу синхрониста? Или просто ради диплома?
Сталкивалась в качестве общего знакомства по работе. Бумажечка+знания, которые дадут скорее волнуют больше, потому что их можно будет скооперировать с основным образованием, ну, я понимаю, как это использовать, чай замуж не впервые иду, если внезапно придется ехать.
Может и не придется, но все же хотелось бы иметь, недели потом бегать с горящей пятой точкой.
Вот сижу и думаю, то ли к ним, то ли на САЕ начинать подготовку. По времени одно и тоже.
Вот сижу и думаю,
Ну, анон, кроме тебя никто не решит.
Для меня учеба на синхрониста и подготовка к САЕ - это примерно как стоматология и проктология. Типа, медицина, но совершенно про разное.
А про что САЕ?) Мне сейчас все интересно, больше буду знать, проще будет все сделать.
Я то пока выбираю скорее по принципу с САЕ можно будет податься на курсы (вместо иелтс) и легализацию через них там нынешнего образования.
С бумажечкой от этих страшных людей, можно будет скооперировать имеющееся образование, и сразу уйти на практику. Что иелтс не отменит, но потом. Так сразу много, я не потяну, я знаю.
Отредактировано (2024-01-11 16:03:27)
А про что САЕ?)
На синхрониста сразу забей, слишком много ненужных навыков, если не собираешься работать, и слишком мало твоего уровня, если собираешься. CAE просто экзамен для проверки уровня, но тут сам смотри, что принимается там, куда ты валить собрался- CAE вечный, но скорее по работе, IELTS обычно нужен для универа.
#7137
Прекрасно, спроси точку зрения другого человека в поисках новой информации.
И не факт, что она ещё будет верна.
Спасибо.
Отредактировано (2024-01-11 16:24:38)
На синхрониста сразу забей, слишком много ненужных навыков, если не собираешься работать, и слишком мало твоего уровня, если собираешься. CAE просто экзамен для проверки уровня, но тут сам смотри, что принимается там, куда ты валить собрался- CAE вечный, но скорее по работе, IELTS обычно нужен для универа.
Ага, понял) ну примерно так картина пока и рисуется, спасибо)
Ананасы, кто-нибудь ходил на курсы восточных иностранных языков МГЛУ? (Интересует конкретно японский, но также интересно мнение по другим преподаваемым там языкам) Можете рассказать как и что там?
Очень заинтересовал их курс для почти нулевых
И можете посоветовать какие-нибудь языковые школы с японским в ДС-1? Анон совсем новичок, только в процессе изучения каны, посмотрел что хорошего есть в городе и понял, что глаза разбегаются и выбор сложен
курсы синхрона - это наработка очень специфического навыка, не курсы английского как такового, туда уже в идеале с профильным филфаковским дипломом
САЕ - это пятый из шести уровней владения языком по европейской шкале (А1, А2, В1, В2=FCE, С1=САЕ, С2=СРЕ). Эти сертификаты бессрочные. IELTS/TOEFL - это экзамены, которые показывают уровень владения языком в целом, т.е. можно А2 получить, и С1. Они срочные, обычно для работы/учебы и тд
Отредактировано (2024-01-11 17:57:20)
Иелтс возможности получить нет, на руках почти лежачие, я тут из-под наркоза умудрилась позвонить, спросить, как дела...)) Так что я даже на два дня не уеду.
Остальное знаю, спасибо))
Вот, считайте, в идеале уже есть, поэтому совместить будет проще.
Основы я понимаю, просто подумалось, что мало ли ...на всякий случай... Вот и возник вопрос про чужое понимание отличий.
Отредактировано (2024-01-11 18:06:11)
Вопрос с поганой метлой тоже уже закрыт, как видим))
Но в принципе, да. САЕ мне будет выгодней. Это меня повело на "новые горы". Черта характера... чтоб его) Спасибо всем, выбор сделан, дискуссия закрыта.
💐
Отредактировано (2024-01-11 18:14:41)
О, тогда я хочу спросить, как дела с курсами японского в Питере! Может кто куда ходил?
курсы синхрона - это наработка очень специфического навыка, не курсы английского как такового, туда уже в идеале с профильным филфаковским дипломом
Да, плюсую, что очень специфическая фигня.
Родственница (с хорошим С2, препод, с околофилфаковское образование, репетитор), однажды польстилась на предложенные деньги. Деньги были на самом деле не такие уж и большие, она не изучила рынок. И согласилась вот прям с порога стать синхронистом для бизнес-партнеров знакомого бизнесмена. И потом сопровождать его в ответный визит в Ландан.
Она всё прокляла, была выжата как лимон, чуть ли не не нервный срыв заработала от напряжения и стресса. Плюс там еще внезапно оказалась очень специфическая промышленная лексика.
А этот знакомый бизнесмен еще и претензии выкатывал: а чё мол перевод туда-обратно не со скоростью отставания в 10 секунд?!
У синхронистов из всех профессий, связанных с языком, самые высокие риски выгорания и проблем с менталочкой. Потому что это невероятно мозгоемкая и изматывающая деятельность. Я слышала ужастики про синхронистов, которые из-за болезни сменщика или еще чего были вынуждены проработать 12 часов подряд на пределе сил и потом их чуть ли не в дурку увозили.
Это очень, очень специфический скилл. Им, правда, и платят больше, чем другим переводчикам, именно из-за этого, но и работа соответствующая.
Иелтс возможности получить нет, на руках почти лежачие, я тут из-под наркоза умудрилась позвонить, спросить, как дела...)) Так что я даже на два дня не уеду.
Вот тут непонятно. Обычно в городах, где есть возможность сдать CAE, есть и IELTS. Ты не в России, получается? У нас-то всё это приостановлено на неопределённый срок. Можно только сдать mock-exam.
в продолжение синхрона и нагрузки на мозги - сейчас официальные требования госстандарта предполагают, что в кабине синхронисты работают парой и сменяют друг друга через каждые 15 – 20 минут, рабочий день - не более астрономических 7-8 часов, в противном случае требуется как минимум еще один переводчик.
Родственница (с хорошим С2, препод, с околофилфаковское образование, репетитор), однажды польстилась на предложенные деньги. И согласилась вот прям с порога стать синхронистом для бизнес-партнеров знакомого бизнесмена.
Не хочу никого обидеть, но это то же самое, что садиться за руль и выезжать на дорогу, прочитав правила пдд и инструкцию к авто. И это не говоря уже о том, что знание языка не равно умению переводить, как некоторые почему-то считают. Любой профессионально работающий переводчик это как врач. "Просто" врачей не бывает, специализация на то и существует, чтобы разбираться пусть в одной области, но хорошо. С переводом ровно так же - тип перевода, темы, область деятельности и прочее. Крутой письменный переводчик художественных текстов скорее всего не справится с устным последовательным переводом на какой-нибудь промышленной выставке сложнопроизносимых станков, если, конечно, он до этого с темой плотно не поработал, и то.\
И да, тот бизнесмен имел право на претензии - нормальным отставанием при синхроне (для пары английский-русский, как минимум) считается 3-4 секунды
Другое дело, если она была одна единственная и переводила нонстоп. Тут у любого язык заплетаться будет. И еще сильно роялит, что там за условия были: кабинка, шушутаж и прочее
Сорри, препод перевода мод офф
Отредактировано (2024-01-12 01:11:40)