Вы не вошли.
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
Анон с бретонским, а вот это ты видел? http://www.kervarker.org/en/lessons_01_toc.html
Еще немножко грамматик (не учебников) бретонского есть тут:
https://theswissbay.ch/pdf/Books/Lingui … an/Celtic/
Спасибо огромное!
Буду смотреть и разбираться.
По ощущениям задания такого уровня слишком лёгкие, слишком сложные, в самый раз?
А из какого это учебника? (другой анон)
Ты крут, анон!
Спасибо, если бы я был действительно крут, но не откладывал изучение на много лет.
Почему-то в какой-то момент я перестал получать удовольствие от процесса и начал расстраиваться от отсутствия видимого результата.
Так бывает, и это нормально. Мне помогает периодическая ревизия целей изучения и потребностей языкового контента. Не все языки надо учить на С1 и выше. Какие-то могут разонравиться, или нет желания потреблять контент на нем. У меня и французский и испанский были на уровне А2, но испанский почти забылся полностью, а вот французский (особенно благодаря песням) кое-как ещё держится.
Я бы не сказала, что иероглифы не помогают. Чтения не совпадают у многих и довольно часто распространенные, самые частотные японские иероглифы не являются частотными в китайском и наоборот, но в остальном именно по смыслу иероглифа совпадений очень много.
Если выучить больше пары тысяч иероглифов в китайском, поверь мне, иероглифика в японском идёт по супер-дисконтной цене потом
Отредактировано (2023-02-17 13:10:28)
На начальном этапе точно не помогает) Ну вот сколько на уровне HSK3 совпадает с японским хотя бы одним оттенком значения, пятая часть, меньше? Даже папа-мама не напишешь.
Вот сама идея иероглифического письма и умение вытаскивать из текста основной смысл, выделять корни слов - это общее, да.
Я бы не сказала, что иероглифы не помогают. Чтения не совпадают у многих и довольно часто распространенные, самые частотные японские иероглифы не являются частотными в китайском и наоборот, но в остальном именно по смыслу иероглифа совпадений очень много.
Если выучить больше пары тысяч иероглифов в китайском, поверь мне, иероглифика в японском идёт по супер-дисконтной цене потом
Ну вот я тоже что-то сильно удивился от комментариев. Может аноны китайский не сильно хорошо знают? Потому что первые пара-тройка сотен иероглифов (для N5 и N4) уж точно совершенно идентичные, а то что в японском многие похожи на традиционные, так и в китайском (на Тайване, например) их используют. Дальше совпадений поменьше, но они всё же присутствуют.
И это не говоря уже о всяких мелочах вроде похожего произношения заимствованных из китайского слов.
Анон-яп с начальным китайским нашел общее в 1) числительных, 2) в названиях стран и иногда профессий
都、叫、工作、高、給、机 есть, но используются вообще иначе
Куча составных слов типа "животное", "певец" ещё куда ни шло, хоть и с упрощениями.
Но как можно говорить об идентичности базовых иероглифов, если даже местоимения "я" и "ты" пишутся по-разному?
Совпадений как раз много в продвинутой лексике, которая была заимствована в яп из кит
Отредактировано (2023-02-17 15:33:43)
похожего произношения заимствованных из китайского слов.
Ахах... Ахаха... Нет, простите, это слишком грустная шутка(
Опыт с "с китайского в японский" не мой, но на всякий случай напишу - со мной на курсах училась девушка, которая как раз китаист по первому образованию и ей перейти было очень тяжело, в том числе и с иероглифами (чтением/значением). Она прям вот страдала, а вместе с ней и учительница, потому что девушка привыкла к быстрой записи иероглифов и у неё было не всегда понятно, что она пишет х) (мы учились там все с полного 0 на японском и нас просили прям аккуратно всё прописывать, чтобы не дай б-г никакой лишней черты). Но, опять же, это всё, думаю, сугубо индивидуально, может быть тебе, анон, будет куда проще. Удачи в изучении
Анон-яп с начальным китайским нашел общее в 1) числительных, 2) в названиях стран и иногда профессий
都、叫、工作、高、給、机 есть, но используются вообще иначе
Куча составных слов типа "животное", "певец" ещё куда ни шло, хоть и с упрощениями.
Но как можно говорить об идентичности базовых иероглифов, если даже местоимения "я" и "ты" пишутся по-разному?
Совпадений как раз много в продвинутой лексике, которая была заимствована в яп из кит
Я взял наугад список иероглифов начального уровня в японском (200 штук), из них совпало как минимум половина. Часть ещё я пропускал, там может не прям 100%, но ведь тоже много похожего. Ну а вот эти прям вообще, как говорится, найди хоть какое-то отличие:
民 市 内 米 全 最 法 性 成 期
和 受 加 初 点 活 原 得 参 利
信 求 昨 感 情 打 直 会 同 事
自 社 地 新 手 力 明 目 言 理
体 田 主 题 意 不 作 用 度 强
公 以 家 世 多 正 安 院 心 教
文 重 近 考 海 知 道 集 物 品
死 特 始 朝 住 真 有 口 少建
空 急 送 足 起 店 病
和 в японском значит "и"?
点 в японском значит "час"?
朝 в китайском значит "утро"? Ты серьезно, блин?
Да, что-то помогает. Знание ключей, например. Но в целом опасность напороться на ложного друга переводчика очень высокая
yishen - yisha
А, так ты написание латиницей сравниваешь, а я-то уж думал, нормальный.
和 в японском значит "и"?
点 в японском значит "час"?
朝 в китайском значит "утро"? Ты серьезно, блин?
Ты точно знаешь китайский? У 1 иероглифа не одно значение.
Я сравниваю произношение. А как ты ещё можешь отобразить произношение?
C помощью IPA?
"Иша" у него, блеать... Ты хоть в курсе, что эти слова иероглифами по-разному пишутся, нет?
Понапройдут курсов "японский за три дня", а потом рассказывают хуйню.
Анон пишет:Я сравниваю произношение. А как ты ещё можешь отобразить произношение?
C помощью IPA?
"Иша" у него, блеать... Ты хоть в курсе, что эти слова иероглифами по-разному пишутся, нет?
Понапройдут курсов "японский за три дня", а потом рассказывают хуйню.
Ну давай сравни с помощью IPA и покажи мне, где эти 2 слова так сильно различаются.
医生 - iʂəŋ
医者 - iꜜɕa
Еще вопросы?
医生 - iʂəŋ
医者 - iꜜɕa
Еще вопросы?
Ты правда не видишь ничего общего?
Ты правда не видишь ничего общего?
В словах, которые образованы из разных корней и совпадают в 1 звуке из 4? Кстати, на самом деле не совпадают, в японском нет призвука j.
Впрочем, если ты схожесть языков определяешь по "ну вот эти иероглифы одинаковые, а дальше я не учил", Будда тебе судья.
Отредактировано (2023-02-17 16:40:39)
Интересно, это не тот анон, который рассказывал, как доучил китайский до уровня "смотрел детские мультики про чистку зубов и все понял", а потом бросил? В японский решил вкатиться, значит
Интересно, это не тот анон
Нет, не тот))
Ты точно знаешь китайский? У 1 иероглифа не одно значение.
Но в китайском их может быть больше/меньше, а также расхождение в используемости. Например, один иероглиф в китайском чаще используется в одном значении, а то, которое у него есть в японском, где-то на задворках или вообще отсутствует. Плюс, в японском некоторые значения только для сочетаний. Короче, тьма нюансов. И не всегда это очевидно, особенно, если мы сравниваем начальные уровни.
去 или 回 как глаголы движения, например, вообще не очевидны ни разу.
Ну а по чтениям - я тебе могу так же накидать случаев, когда они не подходят.
дранон