Вы не вошли.
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
Ну путаются. Чего такого.
Аноны, которые знают много языков, а у вас они тоже между собой путаются?
Путались немного немецкий и шведский, немецкий и идиш при одновременном изучении) особенно если пары друг за другом. Ну и помогало знание родственных языков, с другой стороны.
Или ты про анонов, у которых языки на уровне родных, билингвов и т. п?
Другой анон на НГ накупил кучу учебников и самоучителей немецкого с нуля... и до сих пор их ни разу не открыл даже полистать и посмотреть картинки.
Потому что его напугали все вводные видяшки на ютубе. Где лекторы хором сразу предупреждают, что это очень трудный язык.
Аноны, которые знают много языков, а у вас они тоже между собой путаются?
Два языка (не считая родного русского) на отличном уровне, да, путаются Думаю и говорю себе под нос на смеси трех языков. Иногда и в диалоге с кем-то могу случайно перейти на другой язык.
Причем такое появилось только после того, как уровень прокачался - я еще два языка учу, знаю пока плохо, и вот они в мысли не вклиниваются.
Аноны, которые знают много языков, а у вас они тоже между собой путаются?
Путаются, когда плохо их знаю. Тогда вечно лезут похожие слова или даже не очень похожие из другого языка, получается такая феерическая хрень, что я сам стою и пытаюсь понять, что я только что сморозил и откуда вообще эта грамматика вылезла. А потом, когда сооружается прочно стоящая конструкция языка в голове и начинает срабатывать автоматически, все путаться перестает, работает четко эта конструкция, а другая не лезет, пока я ее сам не достану.
Путаются, когда плохо их знаю.
+1
у меня сейчас бывает, что в разговоре в немецкий (знаю сейчас хуже всего) пролезают похожие слова из норвежского (знаю его чуть получше и подсел на него плотнее), но не наоборот, кстати. Японский, английский и русский между собой не путаются. Видимо, с определённого уровня нейронные связи достаточно плотно складываются, чтобы области не переплетались
Иногда бывает, что я забываю слово или целую фразу на русском, но помню его на других языках, но это осознанная хрень, забыл, а не перепутал.
Отредактировано (2023-02-14 23:03:22)
Интересно, почему вообще это происходит. А на родной язык ваши иностранные как-то повлияли по ощущениям? У меня иногда русский настолько корявый выходит, что даже закрадываются сомнения, а не началась ли это преждевременная деменция
Два языка (не считая родного русского) на отличном уровне, да, путаются Думаю и говорю себе под нос на смеси трех языков. Иногда и в диалоге с кем-то могу случайно перейти на другой язык.
Причем такое появилось только после того, как уровень прокачался - я еще два языка учу, знаю пока плохо, и вот они в мысли не вклиниваются.
У меня также, анон, говорю сам с собой вообще на непонятном наречии ))
Японский, английский и русский между собой не путаются. Видимо, с определённого уровня нейронные связи достаточно плотно складываются, чтобы области не переплетались
А тебе приходится переключаться с одного на другой достаточно часто? Переводить устно или там например слушать что-то на одном языке и паралельно читать/печатать на другом.
А на родной язык ваши иностранные как-то повлияли по ощущениям? У меня иногда русский настолько корявый выходит, что даже закрадываются сомнения, а не началась ли это преждевременная деменция
Если я долго говорю на иностранном, минимум день, а то и дни без перерыва, первые сказанные на русском фразы будут очень корявыми и я буду строить предложения как рептилоид. Потом постепенно выровняется, особенно если буду говорить о чем-то, что меня реально волнует. Ну еще бывает, что в русскую речь упорно лезет какое-то иностранное слово, очень подходящее по смыслу, а русский аналог вспомнить не могу. Но это, мне кажется, у всех случается.
Но я специально пишу фанфики на русском, чтобы не утратить навык нормально и разнообразно на нем выражаться.
Потому что его напугали все вводные видяшки на ютубе. Где лекторы хором сразу предупреждают, что это очень трудный язык.
лично меня в 40+ понесло учить немецкий. До этого только английский учил в школе-институте, так и не выучил. И, знаешь, немецкий какой-то интуитивно понятный. И говорят понятно, как говорят - так чаще всего и пишется, а не как в английском. Английский мне на слух воспринимать сложно (хотя, знаю его лучше немецкого), а немецкий нормально.
А тебе приходится переключаться с одного на другой достаточно часто? Переводить устно или там например слушать что-то на одном языке и паралельно читать/печатать на другом.
нет, я же не специалист, изучение языков для меня как хобби
- очень редко что-то параллельно устно перевести подруге (русский при этом становится корявый, конечно, но я и без перевода косноязычный)
- слушать и параллельно читать разные информационные потоки и на одном языке требует особой концентрации. а если информация там одинаковая - то легко)) могу тогда бонусно ещё и вслух про косяки перевода порассуждать, не отвлекаясь) ещё раньше, когда у меня английский был не очень, и яп средненький, я смотрел на японским с ансабом и было забавно, когда то, что я не расслышал в японском, я восстанавливал по англотексту, а то, что не понял/не успел прочитать - на слух но при этом в памяти всё новое по разным полочкам разложилось, а не перепуталось
- а так я обычно в течение дня последовательно использую разные языки, там, почитал книжку на норвежском, посмотрел аниме на япе, посерфил инфу/поиграл в игрулю на англе, перебросился парой фраз на немецком...
Аноны-дохуялингвыполиглоты, а вы в России живете или в стране одного из ваших иностранных языков?
русский при этом становится корявый
наверно мы с тобой анон вкладываем разное в понятие смешения языков))
Аноны-дохуялингвыполиглоты, а вы в России живете или в стране одного из ваших иностранных языков?
И в России бывало, и не в России. Мне кажется, начав учить какой-то язык, становится сложно не уехать в эту страну)
Аноны-дохуялингвыполиглоты, а вы в России живете или в стране одного из ваших иностранных языков?
В стране одного из языков.
Мне кажется, начав учить какой-то язык, становится сложно не уехать в эту страну)
Ты крутой! У меня как-то ни разу не выходило :(
Анон пишет:русский при этом становится корявый
наверно мы с тобой анон вкладываем разное в понятие смешения языков))
а ты что вкладываешь? грамматику, порядок слов? (я твой вопрос больше понял либо как два иностранных пытаются смешаться словами/грамматикой в один; либо как в родной начинают просачиваться кальки слов/построения фраз/вообще куски чужого языка, something like that, даже без непосредственного параллельного контакта с этим другим языком)
просто при параллельном переводе времени нет даже дослушать полностью фразу, чтобы тот же порядок слов сделать нормальным или вспомнить какой-нибудь термин/словосочетание, которые лучше впишутся, а я, повторюсь, не профессионал, и скилл устной речи у меня с детства фиговый, так что это точно не вина других языков)
Аноны-дохуялингвыполиглоты
в РФ
Как минимум на языковые курсы / поучиться какой-нибудь профессии же можно уехать? Тут скорее финансовый вопрос тормозит, чем языковой.
Английский язык плох для сравнения, но всё же вижу толпы сдавших TOEFL/Ielts и разъехавшихся по всему миру.
а ты что вкладываешь? грамматику, порядок слов? (я твой вопрос больше понял либо как два иностранных пытаются смешаться словами/грамматикой в один; либо как в родной начинают просачиваться кальки слов/построения фраз/вообще куски чужого языка, something like that, даже без непосредственного параллельного контакта с этим другим языком)
Ну в целом да, именно так. На любом уровне, начиная от фонетики, каких-то отдельных звуков, и далее по списку.
я тут, кстати, с ужасом понял, что у меня намешался английский - в произношении венегрет из RP и шотландцев (обожаю!), но словечек я нахватался от американцев
Потому что его напугали все вводные видяшки на ютубе. Где лекторы хором сразу предупреждают, что это очень трудный язык.
У нас в школе учительница английского, когда заходил разговор о других иностранных языках, говорила нам в числе прочего, что будет сложно нам с нашими способностями потянуть немецкую грамматику и французское произношение. В вузе (ни разу не гуманитарная специальность) был выбор учить кроме английского (b1-c1 группы) немецкий и французский с нуля. Анон вспомнил слова учительницы, струсил и выбрал английский, чтобы не отвлекал его от других дисциплин. И что ты думаешь, через 5 лет после окончания вуза начал по фану учить немецкий и очень пожалел, что испугался тогда каких-то навязанных барьерах, родом из детства.
Ах да, еще этот стереотип, мол страшшшное и суровое произношение, арщдращ и все такое. Для анона немецкий теперь один из самых красивых языков на слух. Я не мог слушать медитации на русском (раздражало почему-то), не смог вкатиться на английском (не мог сконцентрироваться) и в целом стал думать, что не моё. Потом наткнулся на немецкие и понял, что работает, успокаивает, засыпается легче. Магея!
Так что мораль сей басни такова: не стоит так близко к сердцу воспринимать чужие барьеры и укутываться в них как в пледик. У тебя может быть совершенно другое воспреэиятие, иногда даже совершенно противоположное. Удачи
Интересно, почему вообще это происходит. А на родной язык ваши иностранные как-то повлияли по ощущениям? У меня иногда русский настолько корявый выходит, что даже закрадываются сомнения, а не началась ли это преждевременная деменция
я иногда забываю слово на русском и английском, но помню на китайском. И пытаюсь донести до собеседника мысль не на том языке
И еще построение предложений поменялось. Порядок слов из английского в русском - ну, такое...
Я так на английском сразу после итальянского сидела😂 тут помню на одном, там на другом. Хорошо, тьютор немного в теме😂