Вы не вошли.
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
https://enginform.com/article/9-sluchae … 0%BE%D0%BC.
Ну судя по всему тебе нужен пятый случай.
пятый случай
Так там тоже про _повторяющиеся_ действия в прошлом, а у анона однократное
Точно. В этом примере чел описывал свою мимолетную встречу со знаменитостью: я сидел снаружи кафе за столиком, он вышел из кафе, я на него уставился как баран, а он улыбнулся и пошел дальше.
А можешь привести пример текста?
Отредактировано (2022-12-07 12:23:14)
Вот страничка из Advanced grammar in use про would. Я выделила рамочкой правило про то, что для однократного действия в прошлом would не используется.
Мне кажется, тот коммент под видео, про который говорил анон, не совсем грамматически верный.
Пример не могу к сожалению привести, так как просто видел все это в разное время в интернете и не сохранял. А сейчас задумался.
Буду тогда считать, что авторы писали неграмотно
Мое единственное предположение - это AAVE, хотя я, честно говоря, не могу припомнить, чтобы would в нем в таком значении использовали.
Я выделила рамочкой правило про то, что для однократного действия в прошлом would не используется.
Тут смотря насколько глубоко закапываться. В значении критики чужих действий would используется и чтобы высказаться об одиночном, конкретном действии в прошлом, при этом присутствует смысловой оттенок, что действия такого рода в широком смысле характерны для этого человека, то есть вот это конкретное действие однократное, но похожую хрень человек периодически творит.
Это из 86 главы Practical English Usage by Swan, не учебника, а справочника, там автор старается рассмотреть как можно больше вариантов использования конструкций.
Цитирую:
Would can be used to criticise a single past action,with a suggestion 'That's typical of you/him, etc'.
You would tell Emily about the party - I didn't want to invite her.
По смыслу что-то типа "Ну вот нахуя ты сказал Эмили про вечеринку, я не хотел её приглашать".
Но внесшему анону могу только порекомендовать вносить текст с непонятным вудом в тред с полным контекстом по горячим следам, если такая штука ещё встретится. Хрен его знает, что там на самом деле было.
Я бы подумал, что все это писали не нейтивы, но откуда не нейтиву вообще взять такое заковыристое употребление?
Так оттуда и взять: слышали звон, что would используется для действий в прошлом, попытались сконструировать такие фразы, но накосячили.
А разве это не подходит под пункт с заменой used to do на would? He would smile в таком случае будет "он улыбнулся так, как обычно это делает".
но откуда не нейтиву вообще взять такое заковыристое употребление?
Из головы. Говорят же не нейтивы depends of и остальное неправильное.
He would smile в таком случае будет "он улыбнулся так, как обычно это делает".
Но это так не переводится.
А разве это не подходит под пункт с заменой used to do на would? He would smile в таком случае будет "он улыбнулся так, как обычно это делает".
Used to означает, что делал это в прошлом. Любом прошлом, чаще довольно отдалённом.
Типа раньше я улыбался, а сейчас всё время плачу.
Отредактировано (2022-12-07 15:19:17)
при этом присутствует смысловой оттенок, что действия такого рода в широком смысле характерны для этого человека, то есть вот это конкретное действие однократное, но похожую хрень человек периодически творит.
Ну вот про однократное действие я не встречала. В Advanced grammar в разделе с критикой про would пишется, что он употребляется to critisize people's characteristic behaviors and habits.
Примеры по типу как ты внес с party мне не попадались, но почему бы и нет, собственно.
Аноны, а как тогда должна была бы звучать фраза, которую примерно привёл тс без would?
Я сидел снаружи кафе за столиком, он вышел из кафе, я на него уставился как баран, а он улыбнулся и пошел дальше.
Мне на ум приходит симпл + герундий, но смысл же поменяется. Получится, что он, пока шёл дальше, улыбался. Или улыбался, уходя.
Я пытаюсь сказать, может would в данном случае костыль, чтобы передать какое-то короткое действие в прошлом? Не процесс, а что-то что началось и закончилось, но то, что не получается грамматически затолкать в past perfect?
Отредактировано (2022-12-09 15:22:16)
Мне на ум приходит симпл + герундий, но смысл же поменяется.
Конечно, поменяется, потому что герундий тут на фиг не нужен. Истории, произошедшие в прошлом, рассказываются в паст симпл.
Например, чел описывает в комментах на ютубе то, как ему кто-то знаменитый улыбнулся на улице: 'And then he would smile and I...'
Вот это - поэтически-литературное. Создает у читателя ощущение dream-like ситуации, как будто фантазии или свершившейся судьбы.
Would smile = was destined to smile
В обычной речи встречается редко.
А еще так выражается "внутренний монолог героя" в повествовательном тексте
Книга не на руках, если кому-то интересно почитать этот смысл конструкции, ищите в книжке Meaning and the English Verb от Geoffrey Leech
Идея, что would выражает "predictability"
в книжке Meaning and the English Verb от Geoffrey Leech
Спасибо, анон, за интересную рекомендацию!
Спасибо, анон, за интересную рекомендацию!
Пожалуйста! Книжка тяжеловата, но по содержанию невероятно полезная!
Еще про would + инфинитив в прошедшем, проще всего представить, что вы описываете первую встречу с любовью всей вашей жизни
I looked at her and she smiled at me - как скучно
I would look at her and she would smile at me - мы как будто в кино, время сузилось, ничего нет, кроме нас, я смотрю на нее, она мне улыбается, колокола звенят, это судьба...)))
Аноны с future-in-the-past и непрямой речью - да, по сути, это частный случай future-in-the-past и непрямой речи (как в литературном тексте, free indirect speech).
а я думал, это что-то типа сладких фантазий - он бы подошёл, я бы улыбнулась…
а я думал, это что-то типа сладких фантазий - он бы подошёл, я бы улыбнулась…
Если это фантазия, то да, но если реально случилось, то уже судьба
Книга не на руках, если кому-то интересно почитать этот смысл конструкции, ищите в книжке Meaning and the English Verb от Geoffrey Leech
Спасибо!!!
ищите в книжке Meaning and the English Verb от Geoffrey Leech
Спасибо за рек!
Сижу и думаю, не запрыгнуть ли в последний вагон записи на курсу Hscake. Казалось бы, мне сейчас не нужен китайский и прошлый раз я сломалась на тонах, но блин
Дурная жопа покоя голове не даёт
Сижу и думаю, не запрыгнуть ли в последний вагон записи на курсу Hscake. Казалось бы, мне сейчас не нужен китайский и прошлый раз я сломалась на тонах, но блин
Дурная жопа покоя голове не даёт
Анон в прошлый раз нарвался там на ЧСВшную преподавательницу и теперь пытается отойти от этого травмирующего опыта, поэтому пропускает уже второй поток)