Вы не вошли.
二哈和他的白猫师尊(Erha he tade bai mao shizun)/The Husky and His White Cat Shizun/Хаски и его белый кот-шицзунь/Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха
Переводы: анлейт, гугл-транслейт, гл. 294+экстры 322-344
Рулейт: гугл-док, блог с обновлением гугл-доков, блог переводчиков и канал в телеграме; экстры от другого переводчика
Перевод аудиодрамы: раз, два (англ.)
Всякое дорамное у одного из переводчиков: #Erha_дорама
Оф. блог дорамы Эрха «皓衣行/Immortality/Путь бессмертия/К черту белые одежды!»: профиль, лента
余污/Remnants of Filth/Остатки грязи
Переводы: анлейт, рулейт: гугл-док, блог переводчиков и канал в телеграме
病案本/Case File Compendium/Медкарта/История болезни
Переводы: анлейт, испанский: главы 1-197, главы 198-254+экстры, рулейт: фикбук и канал в телеграме
Отредактировано (2020-02-16 22:29:50)
В общем, бревно на 8-10 лет старше. Значит МЖ было 14, это на пике уже, ЧВ 22-24
ЧВ 22-24
и этому самому еще мальчишке, воспитанному неадекватным монахом, не имеющему жизненного опыта практически в никаких сферах, особенно в отношенчески-эмоциональной, с нехилыми скелетами в прошлом, навязали воспитывать трудных подростков.
Я до спойлеров ещё не дочитал, вообще по сюжету и размышлениям бревна (ах я такой старый и нинужный) складывалось впечатление, что ему крепкий полтос. 22-24, ну блядь
спросивший чтобы убедиться офигевающий анон =\
Я до спойлеров ещё не дочитал, вообще по сюжету и размышлениям бревна (ах я такой старый и нинужный) складывалось впечатление, что ему крепкий полтос. 22-24, ну блядь
Мне иногда казалось, что ЧВ тетка ругучая средних лет, а иногда, что пятиклассник))) Но все равно его люблю)))
Я до спойлеров ещё не дочитал, вообще по сюжету и размышлениям бревна (ах я такой старый и нинужный) складывалось впечатление, что ему крепкий полтос. 22-24, ну блядь
спросивший чтобы убедиться офигевающий анон =\
про старость он плакал, когда МЖ уже совершеннолетний его домогался .
про старость он плакал, когда МЖ уже совершеннолетний его домогался .
Я про то, когда в новелле описывается его одиночество, это первые главы. Там прямо описание такое, как будто речь не про пацана 20+, а про пожилого чувака
Анон пишет:про старость он плакал, когда МЖ уже совершеннолетний его домогался .
Я про то, когда в новелле описывается его одиночество, это первые главы. Там прямо описание такое, как будто речь не про пацана 20+, а про пожилого чувака
пацан нормальный. Просто задрот, вон как он с ногами от курицы распсиховался, сразу видно, просто молодой парень. Только молчит и не знает, что люди обычно говорят и что не говорят
Какой пожилой чувак, вы чо? Да там полный набор страданий Йуного Вертера.
он и не хотел
не хотел, я знаю. потому и говорю: навязали.
но он старается. как уж может и как понимает.
и в самом деле любит своих учеников. тоже как может и умеет.
жалко бедного котика
https://twitter.com/urodiviy/status/1238798146412654593
Ору чайкой просто
Там смешнуля по поводу эрхи)
Блэн, аноны, это невыносимо. Проспойлерите плиз, когда они в настоящем ебстись начнут? У меня юст уже из ушей капает.
Блэн, аноны, это невыносимо. Проспойлерите плиз, когда они в настоящем ебстись начнут? У меня юст уже из ушей капает.
в 180
https://twitter.com/urodiviy/status/1238798146412654593
Ору чайкой просто
Там смешнуля по поводу эрхи)
а обсуждать качество перевода тут можно или это запретная/оффтопная/срачная тема, которой лучше избегать?
Отредактировано (2020-03-18 13:31:12)
а обсуждать качество перевода тут можно или это запретная/оффтопная/срачная тема, которой лучше избегать?
Наверно, можно...
Потенциально срачная, но после "Пельмешек учителя" другой анон тоже плюется огнем. До этого русский перевод почти не открывал.
А я ни в зуб ногой по английски, наслаждаюсь русским переводом, он весьма приличный. Магистра я читала в каком-то совершенно жутком переводе. А что не так с пельмешками?
а обсуждать качество перевода тут можно или это запретная/оффтопная/срачная тема, которой лучше избегать?
конечно, срачная! конечно, можно!
дерзай, анончик
а обсуждать качество перевода тут можно или это запретная/оффтопная/срачная тема, которой лучше избегать?
конечно можно, это же не вк Пельмешки меня тригорнули, почему не вонтоны? У них были уже эти вонтоны, но тоже как то назывались по китайски прилично. А тут хуня какаято
Пельмешки просто звучит милее.
Пельмешки просто звучит милее.
они превращают приличный китайский чуть ли не эпос, в какую то разухабистую русскую сказку. Вместе с китайскими именами и названиями эти пельмешки выбиваются сразу и неприятно режут слух своей неуместностью . Какой то деревенский перевод. Раньше очень прилично все было. Может она бету сменила и та ей так исправила под себя
А я ни в зуб ногой по английски, наслаждаюсь русским переводом, он весьма приличный. Магистра я читала в каком-то совершенно жутком переводе.
по сравнению с другим переводам: да, неплох, и типографика на уровне (кроме кавычек, кавычки почему-то разные), и к именам почти нет вопросов.
У меня две основные претензии:
1) очень хорошо, когда переводчики относятся с любовью к языку оригинала, но русский забывать не надо, и я сейчас не об идиомах . Своеобразное построение фраз (наследие оригинала), повторы, лишние притяжательные местоимения, обилие ненужных указательных местоимений, смесь прошедшего и настоящего времени, "который, в котором" в нескольких абзацах подряд.
2) разнобой с названиями: какие-то калькируются, какие-то нет, и я не отслеживаю логику. Например, "Персиковый источник", но "Пик Сышэн", или "Павильон Алого лотоса", но "Пагода Тунтянь".
Все это, конечно, доёбки. Но на первый раз ок, а вот при повторном чтение уже глаз режет.
а "пельмешки" напомнили мне кунг фу панду... и почему не вонтоны, вонтоны - это все-таки не пельмешки, это вонтоны, они делаются по другому принципу.
Отредактировано (2020-03-18 15:35:42)
смесь прошедшего и настоящего времени
да!