Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#1976 2020-09-20 09:36:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это адрес ещё конандойловского Шерлока Холмса. Бэйкер стрит 221B.

#1977 2020-09-20 09:38:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мне нравится как сразу три анона ответили хором.

#1978 2020-09-20 09:38:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А! Простите, не признал, я таких подробностей уже не помню =)

#1979 2020-09-20 10:32:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

плюсую, лепи отсебятину, пусть даже и корявенькую.
заклинательство - что-то с клиньями?

Можно еще плясать от аббревиатуры, раз она в оригинале есть. "СорЗаклин" какой-нибудь или ЗаСос и два абзаца о заклинивании сором.

#1980 2020-09-20 11:01:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Ещё в Шерлоке недавно была пара переводов из 221 слова каждое и заканчивающееся словом на B, переводчик это сохранял (не без потерь).

Извините, я не смотрел канон и не понял, в чём был смысл :think: Это имело какой-то сакрально-канонический подтекст?

:facepalm:  :facepalm: Анон, это же базовые знания(

#1981 2020-09-20 11:09:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон, ну не все могут любить детективы и Шерлока в частности.

#1982 2020-09-20 11:12:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Ещё в Шерлоке недавно была пара переводов из 221 слова каждое и заканчивающееся словом на B, переводчик это сохранял (не без потерь).

Извините, я не смотрел канон и не понял, в чём был смысл :think: Это имело какой-то сакрально-канонический подтекст?

:facepalm:  :facepalm: Анон, это же базовые знания(

:vanga: Ты препод литры, который составляет тесты в стиле "Как звали буфетчика в "Мастере и Маргарите"? Базовые знания — это тот факт, что "Рассказы о Шерлоке Холмсе" написал Артур Конан Дойл, и это рассказы+роман о гениальном детективе, у которого был друг доктор Ватсон. Мелкие детальки, которые могли даже не упоминаться в конкретных рассказах — это нихуя не базовые знания для тех, кто по профессии не литературовед, а просто читал в детстве книжку.

#1983 2020-09-20 11:27:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Плюнуть на заклинательство и сделать кальку с культивации нельзя?

нельзя, это бонусная глава к огромному макси, где термин везде идет как надо ((

Так не меняй во всем макси, поменяй только в этой главе, сделав примечание о том, что автор использовал в термине огородные аллюзии, так что тебе вместо Заклинательства здесь придется использовать Культивацию. Тем более, в том даосизме, который в аниме/манга и т.д. - этот термин тоже применяется. Ну, или раньше применялся. Фандомные поймут.
В русском культивация не имеет такого широкого с/х значения, как в английском, но тоже можно покаламбурить.
Культивация - это безотвальная технология рыхления почвы, сейчас почти у всех дачников есть ручные культиваторы, так что многие поймут каламбуры насчёт выращивания брюквы и сельского хозяйства в принципе.

#1984 2020-09-21 19:29:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Где можно найти бету для перевода?

#1985 2020-09-21 19:30:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Где можно найти бету для перевода?

А что за перевод, анон?

#1986 2020-09-21 19:33:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А что за перевод, анон?

Макси по старбаксу.

Отредактировано (2020-09-21 19:35:12)

#1987 2020-09-21 19:41:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Хочу одного переводчика себе в беты хотя бы для обмена опытом =D

#1988 2020-09-21 20:04:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Макси по старбаксу.

Насколько большое?
Если не монстроразмер, то я могу помочь.

#1989 2020-09-21 20:15:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Насколько большое?
Если не монстроразмер, то я могу помочь.

78 тыс. слов. Это много?

#1990 2020-09-21 20:23:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

78 тыс. слов. Это много?

Ну-у, немало... Давай я попробую, но ничего обещать прям не буду?
Скажи, куда писать?

#1991 2020-09-21 20:24:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Скажи, куда писать?

Можешь сюда в лс

Отредактировано (2020-09-21 20:24:51)

#1992 2020-09-21 21:07:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Так вот оригинал содержал какое-то забавное количество слов, то ли 666, то ли 1666. В общем, авторская фишка.

самое забавное тут то, что 99.9% читателей будет абсолютно поебать на этот факт =D

Ну, зато это личные понты для переводчика - передать такое.

#1993 2020-09-22 12:29:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

По словам Редмэйна производство третьих тварей пошло.

Хоть и фанфик по мотивам, а всё равно интересно, сцуко.

#1994 2020-09-22 12:36:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

По словам Редмэйна производство третьих тварей пошло.

Хоть и фанфик по мотивам, а всё равно интересно, сцуко.

Ты это к чему?

#1995 2020-09-22 12:43:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ты это к чему?

Промахнулся  :timid:
Эт про тварей, конечно.

Отредактировано (2020-09-22 12:43:19)

#1996 2020-09-22 13:33:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

ФТ

#1997 2020-09-25 01:23:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, помогите определиться. Перевожу автора, который пишет то без отбивок между абзацами, то с пропуском одной строки, то с пропуском двух. В комментариях автор пояснял, что в этом есть смысол и система. Но её нет! Серьёзно, отбивки встречаются в тексте абсолютно рандомно, иногда посреди диалога. Как думаете, лучше забить и причесать всё в едином стиле или оставить так, как задумал автор?

#1998 2020-09-25 01:26:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Сначала спросить автора, что он конкретно имел в виду и в чем система?
Вообще визуальные средства выразительности тоже существуют и забивать на них не очень хорошо...

#1999 2020-09-25 01:27:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спроси у автора, какие именно смысл и система, вдруг тебе откроются бездны ;D Забить всегда успеешь.

#2000 2020-09-25 01:40:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну, вообще автор сказал, что двойной отбивкой отмечает прыжки во времени (там нелинейное повествование), это ок. А дальше какая-то пизда начинается, должно быть по смысловым группам, но выглядит это как-то типа:

Персонажи вернулись из школы.
— Пора сделать домашку, — сказал Ваня.
Петя с ухмылкой взглянул на него.

— У меня есть идея получше.

Там ещё и от главы к главе стиль скачет: то отбивки после каждой реплики, то куски диалога сплошняком идут.

Отредактировано (2020-09-25 01:44:42)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума