Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Ну и лично мне казалось более логичным на одного говорить it, а не they)
О человеке - it? Каким местом это более логично?
О человеке - it
Буффало Билл одобряет, чо.
О человеке - it? Каким местом это более логично?
Не знаю) зато оно в единственном числе)
Не знаю) зато оно в единственном числе)
Для меня it о человеке звучит вообще как ересь. А they я уже много лет встречаю и употребляю в случае, если пол неизвестен.
Единичное they вообще пиздец удобная штука, жаль, в русском нет аналога.
А they я уже много лет встречаю и употребляю в случае, если пол неизвестен.
Да, намного удобнее, чем he or she. Тоже давно взял на вооружение, хорошая штука.
Что ты такой агрессивный? Ну не знаю я английского нормально, у меня основной язык другой.
Я не агрессивный, но анон, если ты знаешь английский хоть чуть-чуть, ты же должен понимать, что it - это о животном или неодушевленном предмете? И звучит это примерно так же, как если бы по-русски ты называл человека "это" или "оно"?
Единичное they вообще пиздец удобная штука, жаль, в русском нет аналога.
у нас же есть "уважительное Вы", которое сформировано как множественное без прямого упоминания пола и которое используется не только при прямом обращении, уходя уже в нейтралку, типа "Я позвонил по телефону, трубку взяли сразу и ответили: "Отъебись".
Единичное they вообще пиздец удобная штука, жаль, в русском нет аналога.
А в других языках есть? В немецком, например, или испанском? Что-то раньше не задумывался, а тут интересно стало.
если ты знаешь английский хоть чуть-чуть, ты же должен понимать, что it - это о животном или неодушевленном предмете?
Это я понимаю. А ещё я понимаю, что не зная рода, сказал бы скорее всего he, как в русском. А they мне бы даже в голову не пришло. Ты же понимаешь, что это уже тонкость для знающих язык, а не для начального уровня?
И если б мне сказали, что he нельзя употреблять, то я бы завис, потом бы неуверенно выдал it, а о they подумал бы в самую последнюю очередь
Гуглил про переводы фиков на ангельский, наткнулся на один реддитовский пост и чот ржу
I asked a very popular Spanish author on AO3 if I could translate one of their fics into English. They responded with a hard no, threatened to sue me if I did, then deleted their entire account. Like wtf.
Пытаюсь представить, что вообще могло вызвать такую реакцию, и как-то не выходит.
Пытаюсь представить, что вообще могло вызвать такую реакцию, и как-то не выходит.
Может, фик был по РПС и автор испугался? Хотя все равно странно, он ведь фик написал и выложил.
сказал бы скорее всего he, как в русском
Девяносто процентов фикрайтеров - биологические девушки, почему не she?
у нас же есть "уважительное Вы", которое сформировано как множественное без прямого упоминания пола и которое используется не только при прямом обращении, уходя уже в нейтралку, типа "Я позвонил по телефону, трубку взяли сразу и ответили: "Отъебись".
Это всё-таки не совсем то.
Пытаюсь представить, что вообще могло вызвать такую реакцию, и как-то не выходит.
ну, по аналогии с запросами переводов англа на русский, либо испаноязычный автор не хотел терять контроль над выложенным текстом и просто эмоционален по жизни, либо действительно к этому прибавляется рпс, которое на испанском прочтут 10 человек, а на английском в десять раз больше, либо он какой-нибудь, хз, мекс и считает, что англоговорящие - это мировое зло, недостойное трогать его фики
Девяносто процентов фикрайтеров - биологические девушки, почему не she?
Потому что на they не обидятся, а на she могут. Да и зачем гадать, когда есть удобное местоимение?
Да при чём тут they, когда спрашивали, почему она скажет he, а не she.
Потому что на they не обидятся, а на she могут.
Это я анону с he. Потому что я лично не понимаю, почему обращение, применяемое к животным, всяким вымышленным тварям и неодушевлённым предметам, в контексте обращения к человеку приходит на ум раньше, чем вариант "обратиться по женскому местоимению в преимущественно женской среде".
Отредактировано (2020-07-05 19:18:40)
животным
Причём только к случайным животным, животные, к которым имеешь какое-то личное отношение, уже могут быть he/she.
у нас же есть "уважительное Вы", которое сформировано как множественное без прямого упоминания пола и которое используется не только при прямом обращении, уходя уже в нейтралку, типа "Я позвонил по телефону, трубку взяли сразу и ответили: "Отъебись".
мне казалось, конструкции вида "меня наебали", где подразумеваются абстрактные "они" без уточнения пола и количества лиц, не имеют отношения к Вы, а получаются ближе к английскому they.
Анон пишет:Пытаюсь представить, что вообще могло вызвать такую реакцию, и как-то не выходит.
ну, по аналогии с запросами переводов англа на русский, либо испаноязычный автор не хотел терять контроль над выложенным текстом и просто эмоционален по жизни, либо действительно к этому прибавляется рпс, которое на испанском прочтут 10 человек, а на английском в десять раз больше, либо он какой-нибудь, хз, мекс и считает, что англоговорящие - это мировое зло, недостойное трогать его фики
Да, про мекса я тоже подумал. Но чтобы прям удалиться с концами?.. Пиздец как страшно жить, вот ты вроде ничего плохого не имел в виду, а кого-то по ту сторону экрана уже пидорасит аки Вожделло.
Я видела на гудридзе, как одного испаноязычного пидорасило в отзыве на романчик, где герои-латиносы кидались испанскими фразами. Судя по всему, там было в стиле "какие ваши доказательства", но юзер так выл и трясся, словно авторица ему в кашу кесадилью плюнула.
Анончик, я про тебя помню, просто в реале по самые уши((