Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#1676 2020-07-02 21:21:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

если что-то надо дополнить, говорите

Уточнение про мирный тред не нужно? Чтобы вообще без срачей ради срачей?

#1677 2020-07-02 21:29:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я тоже против сносок, меня самого они страшно бесят: «ты чё, считаешь меня тупым, да, считаешь, что я не знаю вот об этом?!»

А ты вообще против сносок, любых, даже авторских? И Жюля Верна, надо полагать, читал сквозь скрежет зубовный, потому что чо этот высокомерный автор считает меня таким тупым? И плевался с перевода фраз на французском в "Войне и мире", потому что ты французский и так знаешь идеально?

#1678 2020-07-02 21:32:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Пользуясь случаем, хотел бы сказать в ноосферу огромное "спасибо" англоавторам, которые любезно делают сноски на потенциально непонятные моменты, поясняют в комментах, прикрепляют интересные ссылки на тему, затронутую в фике, это вот всё ;D Без них моя жизнь была бы куда скучней и трудней.

#1679 2020-07-02 21:34:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Пользуясь случаем, хотел бы сказать в ноосферу огромное "спасибо" англоавторам, которые любезно делают сноски на потенциально непонятные моменты, поясняют в комментах, прикрепляют интересные ссылки на тему, затронутую в фике, это вот всё ;D Без них моя жизнь была бы куда скучней и трудней.

Исчезающий вид  :old:

#1680 2020-07-02 21:35:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Уточнение про мирный тред не нужно? Чтобы вообще без срачей ради срачей?

Я не уточнял, потому что какой-нибудь срач про конкретный перевод или авторитет Норы Галь, который будет без перехода на личности, кмк, для треда нормален, подходы всё же разные ;D

#1681 2020-07-02 21:36:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Пользуясь случаем, хотел бы сказать в ноосферу огромное "спасибо" англоавторам, которые любезно делают сноски на потенциально непонятные моменты, поясняют в комментах, прикрепляют интересные ссылки на тему, затронутую в фике, это вот всё ;D Без них моя жизнь была бы куда скучней и трудней.

Исчезающий вид  :old:

Ну нет, не согласен. Имхо, таких в последние годы стало больше.

#1682 2020-07-02 21:39:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну нет, не согласен. Имхо, таких в последние годы стало больше.

Не в моих фандомах, видимо  ;D

#1683 2020-07-02 22:31:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

«ты чё, считаешь меня тупым, да, считаешь, что я не знаю вот об этом?!»

Если ты считаешь каждую сноску ущемлением лично тебя, то ты, увы, и есть тупой. И начинай прямую речь с прописной, будь любезен. Заранее спасибо.

#1684 2020-07-02 22:32:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

И только все обсудили, как было бы здорово не оскорблять друг друга...

#1685 2020-07-02 22:33:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И только все обсудили, как было бы здорово не оскорблять друг друга...

А ещё можно добавить "также не надо бетить сообщения других анонов в треде, если вас об этом не просят" =D

Отредактировано (2020-07-02 22:34:26)

#1686 2020-07-02 22:39:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

В правила можно включить: игнорить Эну.  ;D

#1687 2020-07-02 22:42:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Есть скрипт для игнора неймфагов.

#1688 2020-07-02 22:55:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Насколько я понимаю, это просто юзер, который читает Икабога в оригинале и в официальном переводе отсюда https://theickabog.com/ru/ и предсказуемо охуевает от жукпуков.
другой анон есличо

может, это черновик перевода? или вариант какой-то? или адаптация под 0+? если куски перевода и куски на англе соответствуют, то, получается, там смысл меняют примерно как в недавно внесенном фикле про китайцев

#1689 2020-07-02 22:58:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

может, это черновик перевода? или вариант какой-то? или адаптация под 0+? если куски перевода и куски на англе соответствуют, то, получается, там смысл меняют примерно как в недавно внесенном фикле про китайцев

Это цитаты из официального перевода с официального сайта "Икабога", я пошел проверил, это все в последней выложенной главе лежит. Судя по сайту, ориентировочная аудитория - дети 7-9 лет.

#1690 2020-07-02 22:59:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мамадорогая, неужели вот это на самом деле издадут?!

#1691 2020-07-02 23:09:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мамадорогая, неужели вот это на самом деле издадут?!

А ты тоже заметил неприкрытый дроч на улыбку боромира змеящуюся ухмылку Слюньмора? Он такой *с придыханием* апасный...  :lol:

#1692 2020-07-02 23:30:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Слушайте, а не могут переводчиками тоже быть дети? Для коннекту и международной дружбы, так сказать

#1693 2020-07-02 23:33:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Слушайте, а не могут переводчиками тоже быть дети? Для коннекту и международной дружбы, так сказать

Лол, ну анон, всё-таки ребёнок младше 10-12 такое не напишет даже с гугл-транслейтом и проверками от взрослых. А если старше, то смысла никакого нет брать именно ребёнка. Так что увы. Врослые переводят совершенно отвратительно чаще, чем хотелось бы думать.

#1694 2020-07-02 23:36:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Слушайте, а не могут переводчиками тоже быть дети? Для коннекту и международной дружбы, так сказать

На сайте ничего об этом не говорится, конкурс иллюстраций для детей, а переводы - просто переводы на несколько языков.

#1695 2020-07-02 23:40:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Кстати, имён переводчиков нигде нет  :evil:

#1696 2020-07-02 23:42:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А ты тоже заметил неприкрытый дроч на улыбку боромира змеящуюся ухмылку Слюньмора?

Да  :lol: переводчик там постоянно добавляет ему всякие дополнительные описания для тупых читателей!
Вот это еще понравилось:

‘Herringbone has retired,’ said Spittleworth. ‘You see standing before you the new Chief Advisor, my lady.’

— Горрингбон сложил с себя полномочия и подал в отставку, — быстро ответил Слюньмор. — А перед вами, миледи, — самодовольно усмехнулся он, — новый главный советник!

#1697 2020-07-02 23:45:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Интересно, чем пиривотчеку не угодил Геррингбон :really: Окей, Слюньмор — это типаадаптация, но какой сакральный смысл был в замене гласной?

#1698 2020-07-02 23:46:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Интересно, чем пиривотчеку не угодил Геррингбон

А почему он не Селёдкость? :lol:

#1699 2020-07-02 23:46:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Селёдкость?

Аааааа  :lol:

#1700 2020-07-02 23:47:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Геррингбон

Анон пишет:

Гер

Рифмуется с "хер".

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума