Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Когда я начинала, прочитала Нору Галь. Таланта писать на красивом русском мне это не дало, но хотя бы типичные ошибки новичков я запомнила. Типа приложил свою руку ко лбу и канцелярита
Когда я начинала, прочитала Нору Галь. Таланта писать на красивом русском мне это не дало, но хотя бы типичные ошибки новичков я запомнила. Типа приложил свою руку ко лбу и канцелярита
Щас тебе расскажут, что нехер в 21 веке читать Галь, она скучное днище и так переводить ни в коем случае нельзя.
Галь, может, и не скучна, но для фичков свои правила существуют. Да и инструкции по переводу порно у Галь всё равно нет.
Галь, может, и не скучна, но для фичков свои правила существуют. Да и инструкции по переводу порно у Галь всё равно нет.
А какие правила? И порно переводят далеко не все.
А какие правила? И порно переводят далеко не все.
Ну, я тебе слёту их не сформулирую.
Но ведь кто-то переводит и порно (например, я). И мне советы прочитать Галь всегда казались лишними.
Я говорю исключительно про свой опыт. Я вообще не знала, что такое художественный перевод, не умела видеть англицизмы, у меня нет гуманитарного образования, хоть я и много читаю. Мне помогло. (Правда, часть изданных книг пришлось идти читать в оригинале). И порно нормально переводится, там то же основное правило: должно звучать по-русски.
Я перевела свой любимый фик. Несколько лет ходила вокруг тренировалась на кошках ждала, что появится в фэндоме более годный переводчик. И всё-таки сделала )
поздравляю!
для фичков свои правила существуют
Чё, правда?
Слушай, ну ты уж сформулируй))
Найти бету, знающую русский и англ.
Или хотя бы просто грамотную бету.
Аноны, про бету я уже думал, но есть проблема: я ньюфаг в фандоме, а его рассвет был ещё четыре года назад, народ уже разбежался. А к немногим пишущим авторам не заявишься же и с порога "Отбетьте мне перевод, будь ласка". А нефандомным друзьям мне неловко предлагать - они к этому фандому равнодушны и признаются, что читают только ради меня.
Анон, я начинал с аналогичными вводными, только ещё и без переводческого образования.
Анончик, тебе тоже спасибо за совет и добрые слова. Я сначала перевожу главу, через пару дней читаю перевод, уже отчасти забыв конструкции оригинала, чтобы найти блошки. И даже после этого, уже при выкладке на фикбук, иногда попадается кривая фраза или тавтология, я судорожно исправлять начинаю. А вот когда глава уже выложена, перечитывать я боюсь (покажется, что все не так, и я все снесу на фиг).
Анончик, тебе тоже спасибо за совет и добрые слова. Я сначала перевожу главу, через пару дней читаю перевод, уже отчасти забыв конструкции оригинала, чтобы найти блошки. И даже после этого, уже при выкладке на фикбук, иногда попадается кривая фраза или тавтология, я судорожно исправлять начинаю. А вот когда глава уже выложена, перечитывать я боюсь (покажется, что все не так, и я все снесу на фиг).
Может, пофорсишься в теме самофорса? Если попросишь критический взгляд со стороны, может, найдётся доброхот-помощник.
Форситься не все любят и не всем надо (хотя это анону, конечно, решать), а вот в бето-резервацию сходить можно вполне.
Анон пишет:Анончик, тебе тоже спасибо за совет и добрые слова. Я сначала перевожу главу, через пару дней читаю перевод, уже отчасти забыв конструкции оригинала, чтобы найти блошки. И даже после этого, уже при выкладке на фикбук, иногда попадается кривая фраза или тавтология, я судорожно исправлять начинаю. А вот когда глава уже выложена, перечитывать я боюсь (покажется, что все не так, и я все снесу на фиг).
Может, пофорсишься в теме самофорса? Если попросишь критический взгляд со стороны, может, найдётся доброхот-помощник.
А еще есть тема специально для критики по запросу, если не боишься. ЕМНИП, там и переводчик какой-то пробегал.
я просто пришел в тред сказать большое спасибо переводчикам за их труд, многие работы я бы никогда не прочитал и не оценил, если бы не вы
я просто пришел в тред сказать большое спасибо переводчикам за их труд, многие работы я бы никогда не прочитал и не оценил, если бы не вы
Вряд ли ты мои читал, но все равно спасибо, ты котик.
Переводчик фичков из мелконехов
Аноны, про бету я уже думал, но есть проблема: я ньюфаг в фандоме, а его рассвет был ещё четыре года назад, народ уже разбежался
Анон, а ты сам можешь бетить?
Я бы поменяла свою вычитку твоего макси на твою вычитку моих переводов)
Имхо, единственное, чем отличается перевод фанфика от перевода не-фанфика — это наличие канона как области, которую заведомо понадобится знать. Чтобы не выходили всякие аналоги Джона Баптиста, только не общекультурные, а засекаемые именно фэнами.
И с популярными фанонами, мне кажется, именно при переводе лучше быть знакомым, чем нет.
И с популярными фанонами, мне кажется, именно при переводе лучше быть знакомым, чем нет.
Я не то чтобы хочу возразить, но не мог бы ты привести пример, как это может повлиять?
Я бы ещё добавил знания специфики жанров. Я как-то посмотрел на зашедший мне омегаверс, прикинул, как буду его переводить, да и отложил в долгий ящик, ибо, во-первых, в душе не ебу, как переводить все эти омегаверсные понятия, а во-вторых, могу не просечь какую-то общеизвестную омегаверсную фишку.
Я не то чтобы хочу возразить, но не мог бы ты привести пример, как это может повлиять?
Пример не могу, у меня это ощущение довольно смутное и обусловлено в первую очередь тем, что для более глубокого и/или легкого понимания чужого текста важно знать, на чем он может основываться и с чем спорить, и в случае фанфикшена существует приблизительно очерченный «круг подозреваемых» на эти роли, помимо самого канона. (Хотя мне и нравятся вроде как больше фанфики, в которых такую зависимость от фанонов невооруженным взглядом не разглядеть.)
Стало непонятнее
У меня есть пример, когда понятное только из контекста сокращение незнакомый с фандомом человек принял за буквально, как полноценное слово, и смысл предложения полностью поменялся. Но это довольно специфический случай.
Я не то чтобы хочу возразить, но не мог бы ты привести пример, как это может повлиять
Пример из головы - хрен знает, я в последнее время почти не читаю фичков. Например, есть устоявшийся фанон, что Снейп крестный Драко. Если переводчик этого не знает, а автор не упомянул, типа, и так очевидно, хз откуда может вылезти третий персонаж. Или отношения крестного и крестника перейти в пейринг.
Пример из головы - хрен знает, я в последнее время почти не читаю фичков. Например, есть устоявшийся фанон, что Снейп крестный Драко. Если переводчик этого не знает, а автор не упомянул, типа, и так очевидно, хз откуда может вылезти третий персонаж. Или отношения крестного и крестника перейти в пейринг.
яннп