Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
И вот там весь текст так переебан. Весь.
На настоящих братьях я сломался.
Не знаю. Попробуй начни полоскать эту даму на фандомной анонимке, если у вас такая есть. Народ должен знать таких героев.
На настоящих братьях я сломался.
бля я честно сознаюсь, прочел все, я пытался уловить хоть какую-то логику происходящего, но у меня не вышло.
девочка же уверена, что все делает правильно, а люди просто не понимают как тяжел труд переводчиков)
Не знаю. Попробуй начни полоскать эту даму на фандомной анонимке, если у вас такая есть. Народ должен знать таких героев.
да я уже близок к тому, чтобы вкинуть ее в твиттер. анонимка наша хуй забьет, ей другие срачи интересне.
Отредактировано (2020-06-18 20:34:37)
бля я честно сознаюсь, прочел все, я пытался уловить хоть какую-то логику происходящего, но у меня не вышло.
у нее все плохо с тонкостями would could cannot but и вот этого всего, она их походу тупо не видит.
да ладно бы тонкости, она и элементарные детсадовские вещи попросту выкидывает, типа вон, во фразе про "господина цзинь" тупо одного персонажа заменила на другого
у нее все плохо с тонкостями would could cannot but и вот этого всего, она их походу тупо не видит.
там половины фраз просто нет, какие тонкости, анон
не, я сама не светоч, но тут как-то перебор
Интересно, а автор давал разрешение на перевод? И знает ли он, КАК перевели его текст?
Интересно, а автор давал разрешение на перевод? И знает ли он, КАК перевели его текст?
да, автор давала разрешение, я ходил спрашивал.
я говорил, но девочка ей задвинула телегу про "это тонкости перевода с одного языка на другой"
но девочка ей задвинула телегу про "это тонкости перевода с одного языка на другой"
А телега, стесняюсь спросить, такая же беспомощная, как "перевод"?
Отредактировано (2020-06-19 11:38:25)
Тут не знаю, чего не видел того не видел.
Аноны, а как вы переводите гендерно-нейтральные местоимения и вообще тексты с небинарными персонажами? Когда там they или вообще какие-нибудь xe/ze? В мужском роде? И что делать, если небинарность персонажа действительно обыгрывается в сюжете, как это передать?
"Этот человек" и соответственно м.р. по умолчанию.
А вам не пофиг? Ну не читайте этот текст, читайте в оригинале или переводите сами. Кому-то и такой перевод понравится
Автор перевода пришел?
А обсудить перевод в соответствующей теме уже нельзя? Ну и покидать ссылок друзьям, ведь ... впечатляюще
В теме фикбука пишут, что перевод удалили вроде.
угу, поддержка
А вам не пофиг? Ну не читайте этот текст, читайте в оригинале или переводите сами. Кому-то и такой перевод понравится
Будем честны, просто хуевые переводы совершенно нормальны, даже переводы-переписывания-дописывания тоже нормальны, ЕСЛИ автор об этом знает и согласен, а в шапке оно указано, но если переводчик врет автору, это дно.
Будем честны, просто хуевые переводы совершенно нормальны, даже переводы-переписывания-дописывания тоже нормальны,
Ну нет, анон. Согласен, есть неумелые переводы, когда переводчик ещё набивает руку, но но когда переводчик переводит хуже гугла и ему это ок, дописывает и вычеркивает то, для чего нет разумных обоснований, это не перевод. Это пересказ, вот так пусть и называется.
Это отсебятина, а не пересказ, там временами писалось прямо противоположное тексту.
Простите, аноны, я очень сильно горел и пока работу не снесли насохранял кучу отрывков с криками.
Вот это вот просто блядь как она исполнила, как.
Отредактировано (2020-06-19 14:20:18)
А я вот в принципе не понимаю все эти пляски с разрешениями. Зачем? Вряд ли кто-то не станет переводит фик, потому что автор не разрешил. Автор вообще сам пишет что-то по чужой вселенной без разрешения. А переводчик переводит по этой же вселенной. Никто же не заморачивается тем, чтобы получить разрешение у автора канона, так с какой радости что-то спрашивать у автора фика?
А я вот в принципе не понимаю все эти пляски с разрешениями. Зачем? Вряд ли кто-то не станет переводит фик, потому что автор не разрешил. Автор вообще сам пишет что-то по чужой вселенной без разрешения. А переводчик переводит по этой же вселенной. Никто же не заморачивается тем, чтобы получить разрешение у автора канона, так с какой радости что-то спрашивать у автора фика?
Лишний повод постоять в белом плаще (авторы канона за вопли об их правах не похвалят и вообще не узнают, а софандомцы додадут) и потравить хоть кого-то (типичная соринка вс. бревно).
Ты опять с факми приползло?
Кроме вежливости чтоб банально можно было снести вот такой перевод где тебя переврали.
Кроме вежливости чтоб банально можно было снести вот такой перевод где тебя переврали.
Поборники свободы перевода постоянно забывают, что для выкладки на том же фикбуке согласие автора на перевод обязательно. Можно пронести втихую, чтоб никто не заметил, не спорю, но если кому-то вожжа под хвост попадет и кто-то до перевода доебется насчет разрешения - фикбук будет не на стороне переводчика.
Отредактировано (2020-06-19 17:10:51)