Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#1226 2020-06-18 20:28:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И вот там весь текст так переебан. Весь.

:bu:  :bu:
На настоящих братьях я сломался.

#1227 2020-06-18 20:33:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не знаю. Попробуй начни полоскать эту даму на фандомной анонимке, если у вас такая есть. Народ должен знать таких героев.

#1228 2020-06-18 20:33:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

:bu:  :bu:
На настоящих братьях я сломался.

бля я честно сознаюсь, прочел все, я пытался уловить хоть какую-то логику происходящего, но у меня не вышло.
девочка же уверена, что все делает правильно, а люди просто не понимают как тяжел труд переводчиков)

Анон пишет:

Не знаю. Попробуй начни полоскать эту даму на фандомной анонимке, если у вас такая есть. Народ должен знать таких героев.

да я уже близок к тому, чтобы вкинуть ее в твиттер. анонимка наша хуй забьет, ей другие срачи интересне.

Отредактировано (2020-06-18 20:34:37)

#1229 2020-06-18 20:38:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

бля я честно сознаюсь, прочел все, я пытался уловить хоть какую-то логику происходящего, но у меня не вышло.

у нее все плохо с тонкостями would could cannot but и вот этого всего, она их походу тупо не видит.

#1230 2020-06-18 20:42:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

да ладно бы тонкости, она и элементарные детсадовские вещи попросту выкидывает, типа вон, во фразе про "господина цзинь" тупо одного персонажа заменила на другого

#1231 2020-06-18 20:44:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

у нее все плохо с тонкостями would could cannot but и вот этого всего, она их походу тупо не видит.

там половины фраз просто нет, какие тонкости, анон
не, я сама не светоч, но тут как-то перебор

#1232 2020-06-18 20:53:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Интересно, а автор давал разрешение на перевод? И знает ли он, КАК перевели его текст?

#1233 2020-06-18 21:05:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Интересно, а автор давал разрешение на перевод? И знает ли он, КАК перевели его текст?

да, автор давала разрешение, я ходил спрашивал.
я говорил, но девочка ей задвинула телегу про "это тонкости перевода с одного языка на другой"

#1234 2020-06-19 11:37:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

но девочка ей задвинула телегу про "это тонкости перевода с одного языка на другой"

А телега, стесняюсь спросить, такая же беспомощная, как "перевод"?

Отредактировано (2020-06-19 11:38:25)

#1235 2020-06-19 11:54:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Тут не знаю, чего не видел того не видел.

#1236 2020-06-19 13:06:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а как вы переводите гендерно-нейтральные местоимения и вообще тексты с небинарными персонажами? Когда там they или вообще какие-нибудь xe/ze? В мужском роде? И что делать, если небинарность персонажа действительно обыгрывается в сюжете, как это передать?

"Этот человек" и соответственно м.р. по умолчанию.

#1237 2020-06-19 13:07:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А вам не пофиг? Ну не читайте этот текст, читайте в оригинале или переводите сами. Кому-то и такой перевод понравится

#1238 2020-06-19 13:09:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Автор перевода пришел?  O_o

#1239 2020-06-19 13:11:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А обсудить перевод в соответствующей теме уже нельзя? Ну и покидать ссылок друзьям, ведь ... впечатляюще  :lol:

#1240 2020-06-19 13:13:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

В теме фикбука пишут, что перевод удалили вроде.

#1241 2020-06-19 13:19:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

WIaS4B6i3MM.jpg
угу, поддержка

#1242 2020-06-19 13:21:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А вам не пофиг? Ну не читайте этот текст, читайте в оригинале или переводите сами. Кому-то и такой перевод понравится

Будем честны, просто хуевые переводы совершенно нормальны, даже переводы-переписывания-дописывания тоже нормальны, ЕСЛИ автор об этом знает и согласен, а в шапке оно указано, но если переводчик врет автору, это дно.

#1243 2020-06-19 13:43:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Будем честны, просто хуевые переводы совершенно нормальны, даже переводы-переписывания-дописывания тоже нормальны,

Ну нет, анон. Согласен, есть неумелые переводы, когда переводчик ещё набивает руку, но но когда переводчик переводит хуже гугла и ему это ок, дописывает и вычеркивает то, для чего нет разумных обоснований, это не перевод. Это пересказ, вот так пусть и называется.

#1244 2020-06-19 13:47:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это отсебятина, а не пересказ, там временами писалось прямо противоположное тексту.

#1245 2020-06-19 14:18:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Простите, аноны, я очень сильно горел и пока работу не снесли насохранял кучу отрывков с криками.

Вот это вот просто блядь как она исполнила, как.

Скрытый текст

Отредактировано (2020-06-19 14:20:18)

#1246 2020-06-19 16:46:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А я вот в принципе не понимаю все эти пляски с разрешениями. Зачем? Вряд ли кто-то не станет переводит фик, потому что автор не разрешил. Автор вообще сам пишет что-то по чужой вселенной без разрешения. А переводчик переводит по этой же вселенной. Никто же не заморачивается тем, чтобы получить разрешение у автора канона, так с какой радости что-то спрашивать у автора фика?

#1247 2020-06-19 16:55:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А я вот в принципе не понимаю все эти пляски с разрешениями. Зачем? Вряд ли кто-то не станет переводит фик, потому что автор не разрешил. Автор вообще сам пишет что-то по чужой вселенной без разрешения. А переводчик переводит по этой же вселенной. Никто же не заморачивается тем, чтобы получить разрешение у автора канона, так с какой радости что-то спрашивать у автора фика?

Лишний повод постоять в белом плаще (авторы канона за вопли об их правах не похвалят и вообще не узнают, а софандомцы додадут) и потравить хоть кого-то (типичная соринка вс. бревно).

#1248 2020-06-19 16:58:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ты опять с факми приползло?  :lol:

#1249 2020-06-19 17:08:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Кроме вежливости чтоб банально можно было снести вот такой перевод где тебя переврали.

#1250 2020-06-19 17:09:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Кроме вежливости чтоб банально можно было снести вот такой перевод где тебя переврали.

Поборники свободы перевода постоянно забывают, что для выкладки на том же фикбуке согласие автора на перевод обязательно. Можно пронести втихую, чтоб никто не заметил, не спорю, но если кому-то вожжа под хвост попадет и кто-то до перевода доебется насчет разрешения - фикбук будет не на стороне переводчика.

Отредактировано (2020-06-19 17:10:51)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума