Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#826 2019-11-03 06:03:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А об остальных площадках откуда ему знать.

Погуглить? Имя автора, ссылка на оригинал и часто название оригинала указываются в шапке перевода.
По сабжу - я перевожу и выкладываю везде, в том числе на аоз. На аоз указываю оригинал и в примечании всевозможные благодарности и посвящение автору. Если он потом очнётся и потребует убрать, что ж. Но пока не было такого.

#827 2019-11-03 06:23:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Погуглить? Имя автора, ссылка на оригинал и часто название оригинала указываются в шапке перевода.

Иногда выгугливается даже не то, что просто перевели, а то что спиздили. Несмотря на то, что это перевели и спиздили.

Анон пишет:

Если он потом очнётся и потребует убрать, что ж. Но пока не было такого.

На перевод обычно всем или насрать, или считается что это хорошо, если автор указан. Многим льстит, что их творчество переводят.

#828 2019-11-03 06:36:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если видно, что автор в сети, но не отвечает (появляются новые посты, фики, закладки, этсетера), повторяю запрос ещё раз, если и после этого ответа не следует, выкладываю перевод на дайри, если автор с ао3, или на ао3, если автор откуда-то ещё. В примечаниях на ао3 пишу, что разрешение было запрошено, если уважаемый автор это читает и против перевода, пусть свяжется со мной, контакты в профиле.

#829 2019-11-03 08:13:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В примечаниях на ао3 пишу, что разрешение было запрошено, если уважаемый автор это читает и против перевода, пусть свяжется со мной, контакты в профиле.

О, вот это прямо хороший вариант.

#830 2019-11-03 18:40:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Котики, я поговорить о такой штуке, как разрешения.

Оно не нужно вообще. Это типичный миллениальный ебанизм, на каждый чих разрешения спрашивать. Перевод текста и сам текст — совершенно разные вещи, в том числе с т. з. авторского права. Оригинал принадлежит его автору, а вот твой перевод только тебе.

#831 2019-11-03 18:45:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Оно не нужно вообще. Это типичный миллениальный ебанизм, на каждый чих разрешения спрашивать. Перевод текста и сам текст — совершенно разные вещи, в том числе с т. з. авторского права. Оригинал принадлежит его автору, а вот твой перевод только тебе.

ну попробуй перевести и издать какой-нибудь ГП без разрешения, раз оно не нужно.  :lol:

#832 2019-11-03 19:08:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

ну попробуй перевести и издать какой-нибудь ГП без разрешения, раз оно не нужно.

Print-on-demand и никаких проблем с законом :dontknow:

#833 2019-11-03 19:09:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это типичный миллениальный ебанизм

Это фандомный этикет. Но малолетним эйджлордам любые проявления вежливости кажутся ебанизмом.

#834 2019-11-03 19:17:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Котики, я поговорить о такой штуке, как разрешения.

Оно не нужно вообще. Это типичный миллениальный ебанизм, на каждый чих разрешения спрашивать. Перевод текста и сам текст — совершенно разные вещи, в том числе с т. з. авторского права. Оригинал принадлежит его автору, а вот твой перевод только тебе.

И начитка тоже :yeah: И правки, если ты его отбетил! А уж утаскаивать текст без спросу можно куда угодно, а то слишком они там в своих гейропах заморачиваются авторским правом :blabla:

#835 2019-11-03 19:45:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Оно не нужно вообще. Это типичный миллениальный ебанизм, на каждый чих разрешения спрашивать. Перевод текста и сам текст — совершенно разные вещи, в том числе с т. з. авторского права. Оригинал принадлежит его автору, а вот твой перевод только тебе.

+++++++

Анон пишет:

ну попробуй перевести и издать какой-нибудь ГП без разрешения, раз оно не нужно.

Ключевое слово - издать.

#836 2019-11-03 19:55:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Никто не говорит, что ты не можешь перевести что-то в закрытке для подружаек. Но на том же фикбуке твой "принадлежащий только тебе" перевод выпилят по первой же просьбе возмущённого автора, и правильно сделают.

#837 2019-11-03 19:58:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не говоря уже о том, что такой хуйней ты подставляешь весь руфандом. Авторы не будут разбираться, кто добросовестно переводит, а кто нет, и просто массово заклеймят всех переводчиков не уважающими чужой труд мудаками.

#838 2019-11-03 20:31:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А японские-китайские ранобешки переводить ок?

#839 2019-11-03 20:33:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А японские-китайские ранобешки переводить ок?

бесплатно - ок, а монетизировать без согласования с автором/издательством не ок, имхо

#840 2019-11-03 21:00:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Сумневаюсь, что на сайтах с мангой просят разрешение. Но выкладывают в открытую.

#841 2019-11-03 21:04:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

типичный миллениальный ебанизм

:facepalm: мамка твоя миллениал

#842 2019-11-03 21:16:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Сумневаюсь, что на сайтах с мангой просят разрешение. Но выкладывают в открытую.

Ну так это пиратство, анон, там другие особенности и само собой спрашивать разрешения издательства (а права на мангу да и на большинство ранобэ как раз у издательств), но по первому же требованию и появлению лицензированного перевода пиратки будут выпиливать с норм сайтов. Фички все же другое изначально, впрочем автор фичков тоже может потребовать удаления перевода без его согласия, особенно с сайта типа фикбука, где подобные переводы без разрешения и переводы изданного не одобряются.

Отредактировано (2019-11-03 21:16:55)

#843 2019-11-03 21:19:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А причём тут вообще оригинальная манга? Если речь про фики, то их уместнее сравнивать с додзями.

#844 2019-11-08 17:30:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

аноны, помогите, плиз.
это один человек или их два?

The village wasn’t overly large. It was more of a stop along a semi-common trade route to the capital from Lanling. The head and spokesman of the village let them in for tea.

#845 2019-11-08 17:35:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А дальше что?  По контексту не будет ясно?

#846 2019-11-08 18:29:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Один, если это грамотно написано ;D В смысле, два должны были быть the head and the spokesman (и вилладж у нас небольшой к тому же, так что сомневаюсь, что у них отдельный представитель помимо головы).

#847 2019-11-08 19:02:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Один, если это грамотно написано ;D В смысле, два должны были быть the head and the spokesman (и вилладж у нас небольшой к тому же, так что сомневаюсь, что у них отдельный представитель помимо головы).

Спасибо. А то я малость задумалась, зачем деревеньке помимо старосты еще кто-то )))

#848 2019-11-13 11:24:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я тоже спрошу про разрешения, только для ФБ.
Анончики, что вы пишете в запросах про размещение перевода, когда фик должен пойти на ФБ? Про обычные фики я обычно сразу говорю, что "я, разумеется, укажу ваше авторство, да АО3 сам подставит ссылку, даже не думайте, все кредиты будут как надо". И то, это я сейчас сразу уточняю, а поначалу не писал, так многие авторы говорили: "Чувак, бери каэшн, но только с условием, что кинешь мне потом ссылку на перевод, я их собираю".
А тут хорошо, если у команды есть аккаунт на АО3 (и то стремно, получается, запрашивал разрешение один чувак, а выкладывает совсем другой), а если нет? Мне самому неудобно перед автором, если дадут разрешение на миник или драббл, а ссылку я смогу прислать автору только в марте-апреле после деанона. :(
А если предупреждать заранее, то как? "Дорогой друхх, я выложу твое творчество на наш конкурс". Да я бы как автор сам нафиг запретил такое, не нужны мне конкурсы. :(

#849 2019-11-13 11:35:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да не парься, когда пришлешь ссыль, тогда пришлешь.

#850 2019-11-13 12:10:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анончики, что вы пишете в запросах про размещение перевода, когда фик должен пойти на ФБ?

Если команда выкладывается на ао3, пишу, что "для мультифандомного феста", если не выкладывается, то не пишу. Все равно оно не светится нигде. Если автора давно знаю и регулярно у него перевожу, могу ему в личку на тумбе или дриме притащить переведенные отзывы с ФБ.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума