Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6026 Сегодня 18:18:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Подумалось, что в английском слово "висок" вообще меньше в ходу, чем в русском. Как у нас "кисть". Обычно же говорят не "он поцеловал её кисть", а "он поцеловал её руку", хотя "кисть" была бы конкретнее.

Вообще нет  :really:  И temple, и side of the head вполне в ходу. К примеру с кистью это вообще никак не относится.
На самом деле kiss the head - более странное выражение, чем kiss the temple.

#6027 Сегодня 19:14:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

разгадать, что вот эти две фразы героя - это отсылочка не на исторические события и не на восточную религию, а на строчку из эндинга неизвестного у нас сериала из восьмидесятых...

Буквально вчера лол. Там название мощное у фичочка, со словом devour, прямо Ветхим заветом повеяло. Гуглила, гуглила, ровно такую фразу не нашла, но нашла нечто близкое в одном псалме. И сразу - вааах! Какой второй слой открылся в фичочке! Внезапно отношения героев наполнились другим смыслом. Я восхитилась!

На всякий случай решила переспросить у автора, т. к. фраза в точности именно так - не гуглится вообще. Оказалось, что это девиз семейки Адамс (которую я сроду не смотрела). Смысл противоположный, чем у псалма, а к фику какое отношение имеет я вообще (пока) не поняла... Разве что намереный перевертыш...

Я наверно дам псалом вторым эпиграфом "от переводчика" ))) Уж больно красиво лег.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума