Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Если бы я переводил такой текст, то заморочился бы и сделал два перевода - приближенно к оригиналу и для тех, кого бесит каждые пять минут прыгать в сноски. Я так делал со своим авторским текстом, в котором персонажи много говорили на иностранном языке, - размещал два варианта для знающих и не знающих. Кому-то хочется заценить сюжет, не заморачиваясь, а кому-то хочется литературной игры.
Если бы я переводил такой текст, то заморочился бы и сделал два перевода - приближенно к оригиналу и для тех, кого бесит каждые пять минут прыгать в сноски.
А не проще сделать всплывающие пояснения, не помню как называется штука - наводишь курсор на слово и появляется окошко с переводом, пояснением или что там нужно сказать автору. На АО3 вроде можно такое организовать, прописав код прямо в тексте, емнип.
А не проще сделать всплывающие пояснения, не помню как называется штука - наводишь курсор на слово и появляется окошко с переводом, пояснением или что там нужно сказать автору. На АО3 вроде можно такое организовать, прописав код прямо в тексте, емнип.
На фикбуке тоже есть сноски, но это не очень удобно тем, кто читает с телефона, и это может поехать напрочь в какой-нибудь скачанной версии, если ее открыть какой-то определенной читалкой. А сейчас многие именно качают.
наводишь курсор на слово и появляется окошко с переводом
А может под спойлер (под кат) типа? Я такое постоянно делаю в верхних Notes: даю портреты героев, какую-то инфо. Вот сейчас думаю дать кой-какую вводную, чтоб читалось какоридж. И это как раз удобно давать под спойлером с заголовком. И таких спойлеров можно много наделать.
Я не пробовала такое делать в теле фика, но там те же самые хтмл тэги вроде работают. Это очень старый функционал, даже 7 лет назад был - так что по идее не должно как-то перекашивать при скачивании, максимум что сделает - будет в открытом виде. Но надо потестировать. Если интересно, могу кинуть сюда код... правда не очень уверена, как сделать чтоб холиварка не перекосила...
Интересно, скинь, пожалуйста!
А не проще сделать всплывающие пояснения
Как мне кажется, не проще. Какая разница, как будут оформлены пояснения - под катом, всплывающие или в конце текста, если их в каждой реплике по пять штук. Меня бы раздражала необходимость отвлекаться, читать пояснения, снова возвращаться в текст. Одно дело, когда их штуки три на длинную главу - такое не заметишь, но анон описывает другой случай.
анон описывает другой случай.
Очень надеюсь, что он сконцентрировал для наглядности! ))
А как выглядит такой текст на многих языках сразу - см. Сагу о Рейневане, Сапковского. Офигенно выглядит! )) Мне страшно нравилось. Конечно, при этом сам текст должен быть талантливым и автора должно переть от лингвистики, и переводчика тоже. Тогда здорово. Тогда это смотрится примерно как тексты типа Сильмариллиона или связанного с ним комплекса - где на самом деле о развитии языков не меньше, чем о прочем.
Если чисто выпендреж, то я надеюсь так густо бывает только в какие-то моменты типа драк. И тогда тоже норм: вроде как в ГП, какая-нибудь авада кедавра, эти слова очень даже здорово играют - но из них текст не состоит.
Интересно, скинь, пожалуйста!
Так оформляется спойлер на АО3. Их может быть много. Я такое делала в Notes, но по-моему в основном тексте тоже можно.
<details>
<summary>заголовок, который виден</summary>
текст, который не виден
</details>
Отредактировано (2025-03-27 17:07:25)
Я думаю перевести фичок на ФБ, но я кажется сделала ошибку. Спросила разрешения на перевод в комментах к фику на АО3 от личного логина. Автор радостно разрешил. По идее, я могла бы этот вопрос убить, может быть достаточно ответа. Но к сожалению, я вообще ничего не рассчитала - я написала длинный коммент с похвалами и рассуждениями, а в конце спросила разрешения. И конечно, убивать такое всяко жалко, автор расстроится, и вообще нехорошо. Даже если я потом бы повторила это. В общем, как ни крути, прям не знаю как выкрутиться. Редактировать уже нельзя (если б я вовремя сообразила, могла бы просьбу переделать на "разрешите ли команде перевести" вместо "мне". Но увы, когда спохватилась - уже не отредактируешь).
Как бы сделать, чтоб это не считалось деаноном? Или может оно и не считается? Это же просьба о разешении на будущее, да и я пишу, что типа не обещаю, если сумею, если будет время и тп. Ну как бы... а вдруг я так и наплевала, а совсем потом другой человек из команды захотел и перевел? ))
Отредактировано (Вчера 10:54:40)
Анон, просьба о переводе не считается деаноном, с какого бы логина она ни была. Расслабься и переводи спокойно.
не считается деаноном
Урра!