Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5801 2025-02-12 00:35:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Иди попустись, анончик, а то так дернул, что оторвал. Некоторым* бы сначала осилить перевод на язык родных осин, а не на аккадский, шумерский или арамейский, которые использовались в Вавилоне. Бесплатно - это не индульгенция халтурить и делать дело спустя рукава.

Отредактировано (2025-02-12 00:46:02)

#5802 2025-02-12 00:59:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Бесплатно - это не индульгенция халтурить и делать дело спустя рукава.

а то что, в лесу кто-то сдохнет?  :facepalm:

#5803 2025-02-12 01:12:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ишь, подгорело.

#5804 2025-02-12 05:02:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Почитал всю дискуссию, и захотелось вступиться за инициатора, так сказать, обсуждения: человек пришёл именно за тем, чтоб ему помогли перевести, не исказив смысл, это же хорошо говорит о нём, как о переводчике. Ну вышли сложности с парой фраз, что сразу стыдить-то. Не будет практиковаться в переводе, так и не научится. Переводчику посоветовал бы в таких случаях откладывать текст на пару дней и не заглядывать, обычно это помогает. Словно кэш очистить)

#5805 2025-02-12 05:35:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

человек пришёл именно за тем

Боже, анон.... Анон!  :heart: Вы спасли для меня всю холиварку  :facepalm:

#5806 2025-02-12 05:49:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ещё б знать, откуда он пришёл. А то такое ощущение, что из библиотеки имени Ленина.

#5807 2025-02-12 07:54:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

(шопотом)

Шепотом. И аккомпанемент. Найди хорошую грамотную бету.

#5808 2025-02-12 09:12:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Пока у нас тут оживление - не поможете и мне, анончики?
Вот как бы вы перевели на английский слово «урод» - но не в смысле внешности, а в смысле «моральный вырожденец»?
И заодно, ну мало ли, если у вас есть относительно новые книги или фики с обилием оскорблений (особенно гомо- и трансфобной направленности) - киньте реки, плиз. Мне кажется, мой вокабуляр в этом плане безбожно устарел, а нынешний фандом такое не пишет.

#5809 2025-02-12 09:23:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

в смысле «моральный вырожденец»

Bastard?

#5810 2025-02-12 09:26:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот как бы вы перевели на английский слово «урод» - но не в смысле внешности, а в смысле «моральный вырожденец»?

Creep, freak как варианты

Анон пишет:

И заодно, ну мало ли, если у вас есть относительно новые книги или фики с обилием оскорблений (особенно гомо- и трансфобной направленности)

Реков нету, но попробуй slurs погуглить, может будут статьи и литра на тему

Отредактировано (2025-02-12 09:28:25)

#5811 2025-02-12 09:42:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот как бы вы перевели на английский слово «урод» - но не в смысле внешности, а в смысле «моральный вырожденец»?

Scumbag, sick freak/bastard, douchebag.

#5812 2025-02-12 10:01:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Bastard

Анон пишет:

douchebag

Понимаете, аноны, мне кажется, эти слова больше про поведение/оценку поведения непосредственно в моменте, нежели про… ну, более экзистенциальные несовпадения, так скажем. Я чаще встречала подобные слова как эмоциональные восклицания, в духе «Ах ты ж такой-сякой!», но у меня сейчас другая ситуация, в разговоре моих персонажей меньше эмоций и больше… как бы это сказать, несогласия чисто морального плана? «Ваши извращенные предпочтения мне претят, вы просто урод», в таком духе.

Анон пишет:

freak

Вот этот вариант у меня как раз сейчас рабочий. Но я решила на всякий случай спросить и тут, мб аноны подкинут каких-нибудь неочевидных вариантов.

#5813 2025-02-12 10:02:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Degenerate?

#5814 2025-02-12 10:12:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Deviant еще))

#5815 2025-02-12 10:19:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Retard, moron еще как вариант.

Отредактировано (2025-02-12 10:21:08)

#5816 2025-02-12 12:08:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Retard

Это надо смотреть по контексту, слово считается slur.

#5817 2025-02-12 12:22:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну самый мягкий вариант это horrible person, наверное.

#5818 2025-02-12 12:23:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

sick freak/bastard

вот это хорошее

#5819 2025-02-12 13:03:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, как бы вы сделали, если бы в переводимом тексте наткнулись на косяк матчасти? Не лора (тут можно списать на АУ), а какой-нибудь проеб в человеческой анатомии, законах физики и т.п. Усложняющий фактор: спросить у автора не получится. Переведете как есть? Исправите?

#5820 2025-02-12 13:07:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если не получится спросить у автора, фик переводить не буду. Если это более серьезный запрос, просьба чужая или работа, или пиздец выкладку закрывать нечем - переведу как есть, примечание переводчика внизу страницы. Если это мелочь, списываемая на опечатку или спутанная матчасть (ну там 5 миль между городами вместо 500) - исправлю.

Отредактировано (2025-02-12 13:08:41)

#5821 2025-02-12 13:08:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Переведете как есть? Исправите?

Или исправлю, или переведу как есть, зависит от ситуации, но в обоих случаях дам примечание, что в тексте имеется авторская ошибка.
А в комментах под текстом это не обсуждается?

#5822 2025-02-12 13:08:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, как бы вы сделали, если бы в переводимом тексте наткнулись на косяк матчасти? Не лора (тут можно списать на АУ), а какой-нибудь проеб в человеческой анатомии, законах физики и т.п. Усложняющий фактор: спросить у автора не получится. Переведете как есть? Исправите?

Если что-то незначительное, исправляю (было, например, что-то типа будильника, который звонил не в то время, на которое герой его поставил в прошлой главе, и это точно был баг, а не фича, да и в целом ни точное время, ни будильник важности для сюжета не несли). Если что-то более серьезное, наверное, оставила бы примечание, что, мол, хотя у автора так, на самом деле должно быть эдак.

#5823 2025-02-12 13:15:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А в комментах под текстом это не обсуждается?

Ну, например, автор на комменты не отвечает, ибо "не в ресурсе", на АО3 с позапрошлого года не ходит, никаких других контактов для связи с ним нет, но в профиле стоит бланкет пермишен на переводы.

И да, я тоже исправлю что-то мелкое и незначительное, но если косяк сюжетообразующий - переведу как есть и сделаю примечание

Отредактировано (2025-02-12 13:17:43)

#5824 2025-02-12 13:15:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А в комментах под текстом это не обсуждается?

Это фик из древнего фандома, напечатанный в бумажном фанзине. Так что комментов нет в принципе и контактов автора, увы, не найти уже. И даже не факт, что он еще жив (да, фандом настолько древний).

Отредактировано (2025-02-12 13:17:04)

#5825 2025-02-12 13:21:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это фик из древнего фандома, напечатанный в бумажном фанзине. Так что комментов нет в принципе и контактов автора, увы, не найти уже. И даже не факт, что он еще жив (да, фандом настолько древний).

Знакомо, анончик. Я сейчас тоже упал в древний фандом. Мне повезло, что там часть фиков хотя бы на АО3 сохранили со старых сайтов, но многое тоже в зинах печаталось. И о некоторых авторах я точно знаю, что их уже нет. Одной почти 80 лет было, когда умерла.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума