Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
.org на .gay
зеркало века
Аноны, переводящие фики с русского на английский, покидайте ссылки на свои работы, пожалуйста
https://archiveofourown.org/series/3117621
вот этот автор написал кучу фичков и все перевëл на англ
Аноны, покидайте ссылки на последние, что вам встречались (или худшие из всех, что вам попадались) хреновые переводы фиков с английского. Хочу сравнить с тем, как я перевожу) новичок в этом и сомневаюсь, что в моих фиков нет этой кривизны, доставшейся от инглиша
Аноны, покидайте ссылки на последние, что вам встречались (или худшие из всех, что вам попадались) хреновые переводы фиков с английского. Хочу сравнить с тем, как я перевожу) новичок в этом и сомневаюсь, что в моих фиков нет этой кривизны, доставшейся от инглиша
Все, что набивает хоботом вот этот юзер. Хотя самая жуть у неё вроде только в телеге. С тех пор, как меня занесло в Азию, со дна стучали уже не раз.
Аноны, покидайте ссылки на последние, что вам встречались (или худшие из всех, что вам попадались) хреновые переводы фиков с английского. Хочу сравнить с тем, как я перевожу) новичок в этом и сомневаюсь, что в моих фиков нет этой кривизны, доставшейся от инглиша
Я не сохраняю ничего хренового, но вот буквально на первой же странице фикбука, если искать переводы, парочка щидевров:
https://ficbook.net/readfic/019030ed-ad … 6eb7eab69e
https://ficbook.net/readfic/019083d5-4d … 5ddb8e384a
Аноны, покидайте ссылки на последние, что вам встречались (или худшие из всех, что вам попадались) хреновые переводы фиков с английского. Хочу сравнить с тем, как я перевожу) новичок в этом и сомневаюсь, что в моих фиков нет этой кривизны, доставшейся от инглиша
Анон, а ты уверен, что тебе надо сравнивать себя с худшими образцами?) Так ведь и с гуглом сравнить можно
А это был не вброс?
А это был не вброс?
А что в нем такого вбросистого? И вообще, я вон посчитал вбросом вопрос про перевод фиков чатгпт и прочим прекрасием, а аноны, кажется, серьезно. Да и перед ним вопрос "перевожу на английский, не понимаю, чем отличается английский от русского" ничем не хуже...
И вообще, я вон посчитал вбросом вопрос про перевод фиков чатгпт и прочим прекрасием, а аноны, кажется, серьезно.
Да не про перевод, а про редактирование(((( Да, серьёзно. Граммарли мне вполне помогает в этом, мб ЧатГПТ ещё лучше умеет
Анон, а ты уверен, что тебе надо сравнивать себя с худшими образцами?) Так ведь и с гуглом сравнить можно
Да. Хочу посмотреть, что по мнению людей, выглядит плохо.
Да и перед ним вопрос "перевожу на английский, не понимаю, чем отличается английский от русского" ничем не хуже...
Я анон, для которого английский не отличается от русского) я просто учу английский не так давно, язык ещё не чувствую, а мне надо макси на английский перевести. Вот и пытаюсь учиться глядя на чужой опыт
Да. Хочу посмотреть, что по мнению людей, выглядит плохо.
Закинь любой текст в гугл-переводчик. Это выглядит плохо, но даже это читают.
На самом деле большую роль играет вкусовщина. Я часто вижу в тредах фандомной битвы рекомендации с припиской "крутой перевод", открываю и меня с первых же абзацев кринжит от формулировок. И еще чаще в этих же тредах вижу обсер переводов, который по итогу сводится к "я перевел бы по-другому", а не к конкретным ошибкам
мне надо макси на английский перевести.
Не советую. По первости даже на минике, даже на драббле заебешься, если делать не чуть причесанный гугл, ты даже не представляешь
Я анон, для которого английский не отличается от русского)
Это как Тебе оба не родные, что ли?
Это как Тебе оба не родные, что ли?
Да я не буквально) я когда перевожу, предложение на английскую грамматику-то перестраиваю, но очень часто от русского варианта оно не отличается. При переводе с англа на русский разница между оригиналом и моим текстом временами довольно значительная (без отсебятины). По идее, при переводе на английский должно выходить что-то похожее. Но у меня просто знания языка не хватает для подобного.
Не советую. По первости даже на минике, даже на драббле заебешься, если делать не чуть причесанный гугл, ты даже не представляешь
Увы, на переводчика у меня денег нет. А желание перевести фик настолько сильное, что английский учу только ради этого.
Я часто вижу в тредах фандомной битвы рекомендации с припиской "крутой перевод", открываю и меня с первых же абзацев кринжит от формулировок. И еще чаще в этих же тредах вижу обсер переводов, который по итогу сводится к "я перевел бы по-другому", а не к конкретным ошибкам
Я вообще в тредах фандомной битвы почти никогда не вижу упоминаний переводов, тем более крутых.
Да. Хочу посмотреть, что по мнению людей, выглядит плохо.
Откровенно плохое-то отличить не так сложно. Возможно, проще будет, если ты кинешь ссылку на какой-то текст, который тебе кажется похожим на твой, и спросишь, что можно улучшить в нем.
Я вообще в тредах фандомной битвы почти никогда не вижу упоминаний переводов, тем более крутых.
Ну почему, я свои пиарил несколько раз) Не всегда с припиской крутой, но читателям заходит.
Я вообще в тредах фандомной битвы почти никогда не вижу упоминаний переводов, тем более крутых.
Ну, значит, ты так внимательно читаешь эти треды. Каждую битву вносят, изредка задорно срутся. Время от времени прицельно просят реки на переводы
Ну, значит, ты так внимательно читаешь эти треды.
Как будто это что-то плохое...
Я внимательно следила за битвами где-то в 19-21 годах, плюс за обсуждением первой Рсии. Помню только общение в тредах собственно переводчиков и редкие срачи вокруг мелочей в общих обсуждениях.
Хочу сравнить с тем, как я перевожу) новичок в этом и сомневаюсь, что в моих фиков нет этой кривизны, доставшейся от инглиша
Ну как-то раз я видел как stuffed fish, которую обнимал ребенок, переведи как фаршированную рыбу, так что если ты не на таком уровне, все не может быть совсем плохо
я просто учу английский не так давно, язык ещё не чувствую, а мне надо макси на английский перевести.
Анончик, если пока язык не чувствуешь, браться за художественный перевод - не лучшая идея. Тем более перевод макси. Лучше сначала подтяни язык, почитай на английском хорошие книги/фики, если очень хочется именно перевод потренировать, бери небольшие тексты.
пока язык не чувствуешь, браться за художественный перевод - не лучшая идея
А я не соглашусь. Практика роляет, но надо брать то, что хочется, пусть даже если это монстромакси какой. Главное чтобы тащило и не было скучно
Практика роляет, но надо брать то, что хочется
Соглашусь насчет желания и удовольствия от процесса, хотя я все же посоветовал бы начать с небольших текстов, до 20к. Чтобы закончить один, два, почувствовать себя уверенней и вообще молодцом. Если влететь сразу в монстромакси, есть шансы увязнуть без фидбека/внутреннего ощущения "я сделал, я молодец", потому что ну ты ж не закончил. Но если в других делах такой проблемы нет и анон в целом не страдает от долгих забегов, когда цель где-то очень далеко, можно и монстромакси)