Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5201 2024-02-06 23:16:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

В койке вообще простора еще больше в зависимости от характера персонажей. Для кого-то сдержанного и вежливого даже просто "нагни меня" может смотреться как что-то ну очень грязное.

#5202 2024-02-07 19:11:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Может ли кто-то помочь с переводом текста на английский в качестве беты? Я перевожу свою работу, использую реверсо контекст и немного дипл, мне нужно, чтобы кто-то исправил самые грубые ошибки хотя бы. Фик слэшный, есть нон-кон и насилие.

#5203 2024-02-07 19:26:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

реверсо контекст

Не конкретно анону выше, но как вы, блин, им пользуетесь? Не первый раз вижу упоминание реверсо как полезного инструмента, но на мои запросы реверсо чаще какую-то херню выдает, иногда совсем уж буквальный, полупричесанный «перевод», который явно копипаст из гугл транслейта, который кто-то выдает за текст. Работаю в паре ру <-> англ, так что ничего экзотического, поэтому подумала: может, это я что-то неправильно делаю, раз он многим помогает?

#5204 2024-02-07 19:31:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

реверсо контекст

Не конкретно анону выше, но как вы, блин, им пользуетесь? Не первый раз вижу упоминание реверсо как полезного инструмента, но на мои запросы реверсо чаще какую-то херню выдает, иногда совсем уж буквальный, полупричесанный «перевод», который явно копипаст из гугл транслейта, который кто-то выдает за текст. Работаю в паре ру <-> англ, так что ничего экзотического, поэтому подумала: может, это я что-то неправильно делаю, раз он многим помогает?

Я стараюсь брать тот перевод, который есть хотя бы у парочки других переводчиков. Если совсем ничего не могу найти, то пользуюсь диплом. Я обычно делю предложения в своем тексте на словосочетания, ищу каждое в реверсо, или похожие, если именно того, что мне нужно, нет. Что-то самостоятельно перевожу. Потом составляю предложения на английском из того, что перевел по отдельности.

#5205 2024-02-07 19:31:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

может, это я что-то неправильно делаю, раз он многим помогает?

Мне он помогает только как словарь - посмотреть дополнительные варианты, уместность слова. Если загонять туда текст, он в обе стороны работает очень примитивно, на мой взгляд.

#5206 2024-02-07 19:32:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

может, это я что-то неправильно делаю, раз он многим помогает?

мне кажется, он помогает только тем, у кого уже хорошая база, потому что приводит контекстное употребление слов. то есть в одном контексте может быть не совсем понятно, а в другом считываться. но там реально очень много мусора и просто грубых ошибок

#5207 2024-02-07 19:33:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не конкретно анону выше, но как вы, блин, им пользуетесь?

Как подборкой вариантов небуквального перевода по смыслу. "Как есть" оттуда не беру почти ничего.

#5208 2024-02-07 19:48:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Почитала ваши ответы, подумала, может, дело в том, какие именно слова реверсо задавать?  :think:
Потому что всё, что я от него видела, - это либо варианты, которые я и без него знаю (к вопросу о базе, да), либо вот как раз мусор, как я в вопросе и написала.
Но как с его помощью можно что-то серьезно переводить - для меня все еще загадка.

#5209 2024-02-07 19:59:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я его для коллокаций использую

#5210 2024-02-07 21:55:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

https://www.lingvolive.com/ru-ru
Я для контекста этот использую (примеры текста), там гораздо меньше база, но меньше мусора. Но вообще, когда затык, я все использую: и мультитран, и реверсо, и дипл, и гугл переводчик, и просто гугл

Отредактировано (2024-02-07 21:56:06)

#5211 2024-02-07 22:12:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

которые я и без него знаю (к вопросу о базе, да),

И у все слова и сочетания, которые ты знаешь — они все в активном словарном запасе, легко достаются и всё такое? И никогда не бывает затыков, когда точно знаешь, что эту фразу лучше перевести иначе, на языке вертится, как же это было, ну.

Но мусора в реверсо и правда слишком много. И, похоже, чем дальше, тем больше он забивает базу плохими переводами из приглаженного гугла.

#5212 2024-02-07 22:35:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И у все слова и сочетания, которые ты знаешь — они все в активном словарном запасе, легко достаются и всё такое? И никогда не бывает затыков, когда точно знаешь, что эту фразу лучше перевести иначе, на языке вертится, как же это было, ну.

Другой анон, но я точно не полезу за этим в реверсо. Зачем, если есть мультитран, где и точнее, и выбор лучше.

#5213 2024-02-07 22:40:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Зачем, если есть мультитран, где и точнее, и выбор лучше.

Ну по идее за тем, что реверсо даёт контекст, в этом смысл. И подсказывает не самые прямые и очевидные идеи для художественного перевода.

#5214 2024-02-07 22:43:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И подсказывает не самые прямые и очевидные идеи для художественного перевода.

Я советую ради этого как раз в лингволайв ходить, у них база только из переводов статей и книг, в том числе переводов русскоязычных классиков на английский. Поэтому там есть далеко не все, но иногда дает именно неочевидные идеи для перевода.
Другой анон

#5215 2024-02-07 23:00:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Другой анон, но я точно не полезу за этим в реверсо. Зачем, если есть мультитран, где и точнее, и выбор лучше.

Реверсо даёт контекст, а не только набор синонимов. Правда соглашусь с аноном выше, раньше он был лучше. Раньше там были цитаты из книг, переведённые явно людьми, а сейчас хуета надёрганная непонятно откуда с машинным переводом.

#5216 2024-02-07 23:19:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Реверсо даёт контекст, а не только набор синонимов.

Так мне (и анону с базой) не нужен контекст, я и так смысл слова или фразы знаю. Ты же не ищешь контекст в словаре синонимов.

Отредактировано (2024-02-07 23:21:20)

#5217 2024-02-08 00:26:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Может ли кто-то помочь с переводом текста на английский в качестве беты? Я перевожу свою работу, использую реверсо контекст и немного дипл, мне нужно, чтобы кто-то исправил самые грубые ошибки хотя бы. Фик слэшный, есть нон-кон и насилие.

Анон, сходи на дискорд фб, там периодически были такие запросы и кто-то откликался. Сейчас много кто мониторит, фб в активной фазе, вдруг кто-то быстро найдется.

#5218 2024-02-08 04:48:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну по идее за тем, что реверсо даёт контекст, в этом смысл

Так мультитран тоже дает, у него целый раздел для контекстного употребления слов.

#5219 2024-02-08 06:31:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Может ли кто-то помочь с переводом текста на английский в качестве беты? Я перевожу свою работу, использую реверсо контекст и немного дипл, мне нужно, чтобы кто-то исправил самые грубые ошибки хотя бы. Фик слэшный, есть нон-кон и насилие.

Анон, сходи на дискорд фб, там периодически были такие запросы и кто-то откликался. Сейчас много кто мониторит, фб в активной фазе, вдруг кто-то быстро найдется.

А как его найти, этот дискорд фб? То есть, поисковик мне как-то не помог с этим) про дискорд знаю, но пользовался давно, и уже забыл, что там да как. А фб это что?

#5220 2024-02-08 06:35:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не понял, честно, почему тут многим реверсо не нравится. Я удобнее него ничего не находил. Использую для перевода по фразам, для меня как человека с плохим знанием языка это прямо спасение. Перевел так около 12 страниц на английский уже. Лингволив использовал просто как словарь, раздел с контекстными переводами я там не понял, там будто в двух колонках вообще разные тексты. Мультитран тоже только как словарь помогал.

Но, по правде говоря, видя так много критики реверсо контекста я подумываю полностью переходить на дипл)

Отредактировано (2024-02-08 06:36:01)

#5221 2024-02-08 12:02:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Трахались бы Сюэ Ян с Ци Жуном, никакой проблемы бы не было 

Какой-нибудь Вэй Усянь в постели вполне тоже может выматериться, я полагаю

Анон пишет:

Для кого-то сдержанного и вежливого даже просто "нагни меня

Я больше про fuck, который эмоциональное восклицание, а не глагол

#5222 2024-02-08 13:15:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я больше про fuck, который эмоциональное восклицание, а не глагол

И тут тоже можно придумать, но мне в таких случаях без контекста сложно. Да и вообще бывает, что для нужного эффекта приходится восклицание убирать и переделывать на что-то с, опять же, глаголом.

Анон пишет:

Не понял, честно, почему тут многим реверсо не нравится. Я удобнее него ничего не находил.

Реверсо слишком ненадежен, а тебе как раз пока не хватает знаний языка, чтобы отделить зерна от плевел. Даже если брать перевод с английского на русский, для которого, по идее, база у реверсо должна быть лучше, там слишком много брака. Проверила сейчас по обороту chip on his shoulder - хорошо помню, что раньше, когда там для незарегов еще выводили только 10-15 вариантов, правильных для конкретно этого оборота было один или два. Ну, три с натяжкой. Сейчас ограничений нет, но верные или вроде подходящие переводы именно для этого оборота по-прежнему в меньшинстве.

#5223 2024-02-09 17:41:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Я больше про fuck, который эмоциональное восклицание, а не глагол

И тут тоже можно придумать, но мне в таких случаях без контекста сложно. Да и вообще бывает, что для нужного эффекта приходится восклицание убирать и переделывать на что-то с, опять же, глаголом.

Анон пишет:

Не понял, честно, почему тут многим реверсо не нравится. Я удобнее него ничего не находил.

Реверсо слишком ненадежен, а тебе как раз пока не хватает знаний языка, чтобы отделить зерна от плевел. Даже если брать перевод с английского на русский, для которого, по идее, база у реверсо должна быть лучше, там слишком много брака. Проверила сейчас по обороту chip on his shoulder - хорошо помню, что раньше, когда там для незарегов еще выводили только 10-15 вариантов, правильных для конкретно этого оборота было один или два. Ну, три с натяжкой. Сейчас ограничений нет, но верные или вроде подходящие переводы именно для этого оборота по-прежнему в меньшинстве.

Дипл то есть лучше с переводом справляется?

#5224 2024-02-09 17:58:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А как его найти, этот дискорд фб? То есть, поисковик мне как-то не помог с этим) про дискорд знаю, но пользовался давно, и уже забыл, что там да как. А фб это что?

фб - это фандомная битва. Сейчас, если точнее, идет зфб - зимняя фб. Она попроще и покороче основной летней
тут она https://holywarsoo.net/viewforum.php?id=77
посмотри ссылки в шапке, к примеру, Сбора команд на ЗФБ

#5225 2024-02-09 18:55:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Дипл то есть лучше с переводом справляется?

Не оверквоть!

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума