Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
В смысле... Переводить текст, который не знаешь, чем занончится?
Да нет, знаю, но в общих чертах, без подробностей. Кроме того, я выбираю фф с множеством линий, а перед переводом проверяю только основную, чтобы узнать примерный финал (например, хэ или нет, кто остался в живых и остальные совсем уж важные моменты).
или им нужно именно оффлайновую
У MemoQ, если что, есть офлайновая прога.
У MemoQ, если что, есть офлайновая прога.
Ты про то, что у них в принципе не браузерное решение, а отдельная десктоп-программа (так и было с самого начала, они браузерную версию недавно прикрутили) или про то, что там можно выкачать базы и работать оффлайн? Если второе, то да, это можно, но потом в итоге их все равно надо подгружать на сервер, а есть очень опасливые клиенты, которым принципиально надо, чтобы их доки ни на каких серверах для перевода не лежали.
думаю просто в коммерческом секторе не так много времени свободного, чтоб успевать несколько раз перечитывать
профпереводчику же все равно придётся текст переводить, нет? Нравится он ему, не нравится, дело десятое. А в фандомах я лично просто не вижу смысла браться за то, что не зашло тебе на все сто процентов
К тому же, бывают моменты, которые гораздо легче понять и перевести, зная, что произойдёт в условной следующей главе
Отредактировано (2024-02-01 11:10:41)
А в фандомах я лично просто не вижу смысла браться за то, что не зашло тебе на все сто процентов
К тому же, бывают моменты, которые гораздо легче понять и перевести, зная, что произойдёт в условной следующей главе
Если бы я переводила только то, что заходит на сто процентов, я не перевела бы вообще ничего, ибо нет таких фф в природе А если есть сомнительные моменты, оставляю их с пометками (все равно вычитывать в конце) или возвращаюсь в процессе.
Привет, нужна небольшая помощь. Я взялся переводить свой макси на английский, и споткнулся о маленькую деталь, с которой мне реверсо контекст, которым я все это перевожу, не помог. У меня в оригинале персонажа крайне пренебрежительно и презрительно, но при этом отчасти ласково зовет "мушка" существо, которое является ну чем-то типа бога. Какое английское слово тут подойдет? Fly я так понимаю, это больше просто "муха". Звучит странно, да и вот этого оттенка ласки не хватает. Мне пришло на ум еще только insect, но это тоже как-то не то. Какое слово подойдет к моему контексту?
Может что-то типа little bug?
Fly
bugaboo кхх
может, можно поменять на какого-нибудь муравьишку - little ant?
Может что-то типа little bug?
Можно даже просто bug. Видел фильм, где так взрослый звал ребёнка (если интересно, Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves, там варварша Хольга так звала дочку друга).
Анон пишет:Может что-то типа little bug?
Можно даже просто bug. Видел фильм, где так взрослый звал ребёнка (если интересно, Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves, там варварша Хольга так звала дочку друга).
Если ребенка, тогда это уже что-то больше ласковое) мне нужно прямо чтобы мощно так тянуло пренебрежением от прозвища.
Если ребенка, тогда это уже что-то больше ласковое) мне нужно прямо чтобы мощно так тянуло пренебрежением от прозвища.
Ну, в условиях было "пренебрежительно, но ласково". Одно дело, когда это от взрослого к ребёнку, а другое дело - по отношению ко взрослому. Но тебе виднее, конечно) Можно worm или gnat еще, но тут ласковое что-то вряд ли будет.
Можно синонимы покопать
https://www.thesaurus.com/browse/gnat
Flea или pest ещё варианты неплохие)
Отредактировано (2024-02-04 18:01:08)
pest
О, другой анон как раз перечитывает англофик, где один перс другого так звал!
pest
очень часто встречаю в англофиках кстати
Спасибо за ответы) мне pest понравилось. Еще присмотрел midge.
Как же я ненавижу переводить простое слово fuck, когда:
- во вселенной нет чертей
- это точно не мат
- "твою мать" не подходит по контексту
- но герою надо ругнуться
- но герою надо ругнуться
Насколько высоким штилем? Если стиль допускает, то есть "проклятье".
Как же я ненавижу переводить простое слово fuck, когда:
- во вселенной нет чертей
- это точно не мат
- "твою мать" не подходит по контексту
- но герою надо ругнуться
если как восклицание, можно попробовать "ах ты!.." или "чтоб тебя!"
Насколько высоким штилем? Если стиль допускает, то есть "проклятье".
Примерно им и обхожусь, да) Перефразирую и всё такое.
Но мой прошлый фандом был про русских героев, там эти ругательства не были проблемой, эх
Как же я ненавижу переводить простое слово fuck, когда:
- во вселенной нет чертей
- это точно не мат
- "твою мать" не подходит по контексту
- но герою надо ругнуться
О-о, это мой любимый конек. Максимально не приемлю мат там, где он в русском был бы перебором на мой взгляд, да и чертей не люблю, поэтому в свое время собирала себе целую подборку возможных вариантов.
Есть всякие слова на ё, типа ё-моё, ёпт, просто ёёё и т.п. (хотя они больше для современности, а не другого мира). Есть "да пошло оно", "да иди ты в баню", "а не пойти ли тебе" и прочая, когда надо послать человека. Есть животные: козел, свинья, скотина и т.п. и оскорбительные слова (жулик, профурсетка и т.п.). Если выругаться надо не на кого-то, а, скажем, герой пальцем ноги ударился, то можно плясать от всяких "да...": да гори оно все, да чтоб вас всех, да в гробу я видал эту жизнь и т.п. Есть всевозможные, пардон, копро-словечки: срань, дерьмище, говно, сраный, обоссанный - ну, вы поняли Еще иногда внезапно вписываются разные необычные сочетания, если они подходят для персонажа: где-то, помню, у меня неожиданно вписался "хитрый веник", например.
Как же я ненавижу переводить простое слово fuck, когда:
- во вселенной нет чертей
- это точно не мат
- "твою мать" не подходит по контексту
- но герою надо ругнуться
Проклятье, бездна и тд.
Как же я ненавижу переводить простое слово fuck, когда:
- во вселенной нет чертей
- это точно не мат
- "твою мать" не подходит по контексту
- но герою надо ругнуться
Китаефд, да? Сэйм шит, бро.
Отредактировано (2024-02-05 23:16:34)
Это все замечательно, но иногда герои матерятся в койке, и не потому что кто-то что-то ушиб
Это все замечательно, но иногда герои матерятся в койке, и не потому что кто-то что-то ушиб
В жизни — что угодно, но у меня в фандоме в основном это очень хорошо воспитанные и сдержанные герои, если я переведу этот fuck несчастный как "еби меня грязно Валера" через мат, это мало того, что будет торчать из стилистики, так ещё и ООС. Для них условный "чёрт" — ровно то, что надо по экспрессии.
Трахались бы Сюэ Ян с Ци Жуном, никакой проблемы бы не было