Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
А это именно фамилия, не имя?
Именно фамилия. С переводом есть варианты, в зависимости от того, как ты вообще переводишь и переводишь ли подобные обращения. Можно прям оставить калькой, только сяо надо писать с маленькой буквы и без дефиса, а можно опустить его и просто оставить смысл обращения т.е. это нейтральное обращение, на "ты", с позиции вышестоящего (по возрасту/рангу) к нижестоящему. Обычно как раз второй вариант и используют.
Тогда скорее тут сяо это "младший" а фамилия как раз Чжоу, написано не совсем корректно просто.
фамилия Чоу тоже существует, даже две, просто реже встречаются.
丑 и 稠
稠
О, точно, про эту забыл, первую никогда не встречал как фамилию (вместе с "сяо" это будет той ещё насмешкой, если это она).
Спасибо, аноны! Чисто для общего развития: между сяо и -эр велика разница? Нельзя использовать одно вместо другого?
Чисто для общего развития: между сяо и -эр велика разница? Нельзя использовать одно вместо другого?
Нельзя, это разные вещи. Есть разница в словоупотреблении в зависимости от региона, но скажем так: Сяо - обращение к младшему на возрасту, по работе, может быть уменьшительно-ласкательным. -Эр - обращение через поколение, это буквально ребенок. Но опять же, может быть по-разному.
И Сяо/Лао пишется с большой буквы без дефиса.
Просто хочу высказать восхищение переводчикам с китайского. Эти иероглифы какой-то пиздец, а вы умудряетесь их понимать и адаптировать на русский.
извините, щас буду душнить
источник:
Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте (Пособие по транскрипции). М.: Муравей, 2002. 263 с.
страница 49 (могу залить пдфку)
В общем, анон. Найди в сети переводы современных китайских писателей, лучше академические. ИСАА, кажется, что-то публиковали такое. И проверь, как это делается.
Концевич кореевед вообще-то.
(могу залить пдфку)
Анон, он у тебя есть целиком? Дай!!
В общем, я сходил ещё к автору, автор пишет, что она "did intend Xiao to be a nickname, like Little Chou"
https://disk.yandex.ru/i/SgwCreCP0aa_NA держи
Концевич кореевед вообще-то.
по крайней мере, на него активно и китаисты ссылаются, не в одной диссертации видела. а больше у нас толком и нет ничего. ну и учитывая, что он средневековой Кореей активно занимался, сомневаюсь, что он не знает китайский.
Спасибище
Огромное спасибо от еще одного анона!
держи
Аноны, а подскажите, пожалуйста, как оформляется речь персонажей, если у автора Х:"!!!" и Y:"..."? Если уже обсуждалось, ткните носом, я не нашел
подскажите, пожалуйста, как оформляется речь персонажей
В смысле как? Согласно правилам русского языка, как еще, если на русский переводишь.
В смысле как? Согласно правилам русского языка, как еще, если на русский переводишь.
Я имею в виду, так и оставлять восклицательные знаки без слов?
Да, так и оставлять. Конкретных цитат прямо сейчас не приведу, но в книгах периодически встречается.
Спасибо за помощь
Отредактировано (2024-01-27 16:11:34)
Я имею в виду, так и оставлять восклицательные знаки без слов?
восклицательные знаки без слов не встречал, но когда вместо реплики идет "...", я пишу что-то вроде "лишился дара речи", "не сразу нашел, что ответить" и так далее, в зависимости от контекста. все эти "!!!" и "???" удешевляют и тупят текст
Я имею в виду, так и оставлять восклицательные знаки без слов?
Я бы не стала в большинстве случаев. Если это у автора не исключительный случай, а больше похоже на рядовой прием, то лучше передать как-то описательно: можно написать "вскрикнул", "недоуменно смотрел" и т.д. в зависимости от ситуации.
Спасибо за ответы, аноны
Получается, четкого правила, применимого именно к переводам, на этот счет нет?
Спасибо за ответы, аноны
Получается, четкого правила, применимого именно к переводам, на этот счет нет?
Общее правило - это следование нормам русского языка, следовательно, !!! не пишется и при переводе заменяется на подходящий глагол.
Помимо сочетания знаков при оформлении прямой речи и при скобках, еще используют ?! и ?..
Отредактировано (2024-01-28 10:40:56)