Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
А анон с правками охуел, да. Я сейчас представил, как какое-нибудь левое аноно возьмет мой текст, начнет его править и открыто выкладывать. Взял бы и уебал. Без разницы, перевод или авторский - это в данном случае одно и то же.
Анон с правками охуел в край, а также нарушил законодательство РФ об интеллектуальной собственности
И, главное, каждая пизда уверена, что все знает и умеет лучше переводчика
а также нарушил законодательство РФ об интеллектуальной собственности
Анон с правками охуел в край, а также нарушил законодательство РФ об интеллектуальной собственности
Вынь руки из трусов и подай на анона в суд. В Спортлото сразу пиши, не разменивайся по мелочам.
Собственно говоря, вполне себе нарушил. Конечно, оно никому не надо - судиться за фички, но факт вполне наличествует.
А сами фички что, ничего не нарушают?
А сами фички что, ничего не нарушают?
Ты очень удивишься, но нет.
То есть какой-то конкретный фичок с пропагандой наркотиков, еблей несовершеннолетних или другими подобными вещами может нарушать, но не потому что он фанфик, а потому что в нем содержатся нарушающие закон вещи.
То, что некоммерческий фанфикшен сам по себе нарушает закон фактом своего существования — это глобальный миф, который тянется с лохматых годов и которому, к сожалению, многие слепо верят. Миф очень удобен поборникам нарушений закона в отношении фанфикеров, чтобы затыкать справедливо негодующих, но на самом деле к реальности никакого отношения не имеет.
А сами фички что, ничего не нарушают?
Тред фанфиксми дальше по коридору.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Нет. Я бы обязательно все вычистил.
Отредактировано (2019-04-03 12:41:53)
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Не надо. Если можешь сделать из говна конфетку, зачем оставлять говно.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Только по третьему кругу не надо, пожалуйста
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Я вычищаю, не заморачиваясь. Всякие повторения тоже.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Если подстрочно переводишь, то можно и сохранить (особенно если заместительные к месту), в ином случае можно и убрать. Или перестроить предложения так, чтобы сохранился смысл, но заместительных можно было бы избежать.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Убирай обязательно.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Ещё один переводчик, который убирает нелепые заместительные, типа более низкий мужчина и тд.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
типа более низкий мужчина и тд.
Старший/младший мужчина, о да
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
особенно в контексте, когда герои примерно одного возраста, а точной канонной инфы нет, тут в фике вылезает этот "младший мужчина" и ты сидишь как мужик с водкой из мема.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
А я б не стала((( не нравится текст - пиши свой, зачем так половинчато
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
А я б не стала((( не нравится текст - пиши свой, зачем так половинчато
Тут как бы стоит не вопрос "нравится-не нравится", анон. Тут адаптация к общепринятым нормам русского языка. И читаемости текста.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Аноны, как думаете, при переводе нужно сохранять заместительные? Всех этих "зельеваров" и "аметистовоглазых лучников".
Тоже не оставляю. Может ещё оставлять конструкции вроде "он почистил свои зубы своей правой рукой"?
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
А я б не стала((( не нравится текст - пиши свой, зачем так половинчато
"нравится - не нравится" - растяжимое понятие.
бывает так, что не нравится язык, но нравится сюжет или заходит в кинки ебля, или это вообще единственный фик на твой ОТП.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Тут адаптация к общепринятым нормам русского языка. И читаемости текста.
Так Ожегов не запрещает аметистовоглазых. Это уже нормы определенной части аудитории фикбука, причем очень не всей
бывает так, что не нравится язык, но нравится сюжет или заходит в кинки ебля, или это вообще единственный фик на твой ОТП.
Та кчто мешает написать свое? по всем правилам и с нужным языком? Все равно получается, что переделывают текст
Отредактировано (2019-04-03 14:21:42)
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
Потому что переводить классику и произведения для печати годно написанную крутоту, в которой каждое слово и выражение шедеврально и просто преступление упустить хоть что-то из этой крутоты — это одно.
А вот переводить иностранный фигбучек просто потому, что сюжет неплох, да еще отп, по которому выбора почти и нет — это совсем другое.
Это сообщение перенесено из темы "Фикбук". Постигая тлен
какая ирония: с утра читала о советской школе литературного перевода, а тут — здравствуйте, оно же, но с перламутровыми пуговицами аметистовоглазыми лучниками!